Выбрать главу

Перед уходом она крепко обняла дядю Роберта, сияющего довольной улыбкой.

Мэри выбежала в холл ей навстречу. Салли подняла ее и звонко расцеловала в обе щеки.

— Я буду счастлива, если вы отпустите мою Д0ЧЬ — донесся до нее женский голос от двери. — Вам больше незачем играть роль гувернантки.

— Моя мама! — восторженно воскликнула Мэри. — Мамочка приехала!

Салли опустила ее на пол, и девочка бросилась к вошедшей женщине и повисла у нее на руке.

Взгляд Фрэнсин холодно остановился на побледневшем лице Салли.

— Я уже давно знала, мисс Дирлав, что ваша так называемая помолвка была всего-навсего розыгрышем для публики. Макс использовал ее как прикрытие наших отношений. Но, как видите, решение принято, и я приехала. Признаюсь, не вижу причин, по которым вы могли бы тут оставаться.

Шок оказался настолько сильным, что у Салли все внутри перевернулось от боли и разочарования. Доказательство ее честности и правдивости опоздало самым роковым образом. Ей так и не удалось унять нервную дрожь, однако она спокойно осведомилась:

— Вы просите меня уехать?

Фрэнсин вновь высокомерно вскинула голову, не обращая внимания на просьбы Мэри взять ее на руки.

— Пожалуйста, ответьте мне, мисс Эндерли, — с нарочитой бесстрастностью протянула Салли, — вы уверены, что имеете право выгонять меня из дома Макса?

Красивое лицо Фрэнсин сразу подурнело.

— Макс никогда не женится на вас, мисс Дирлав. Во-первых, вы не в его вкусе. Во-вторых, возможно, между вами что-то и было, но я убеждена, что он просто хотел по-мужски развлечься. Вы меня поняли?

У Салли не оставалось иного выхода, кроме как молча согласиться, что смысл сказанного Фрэнсин ей понятен. И верно, хотя Макс был страстным любовником и не однажды доставлял ей наслаждение, он ни разу не сказал, что любит ее. Но мало того, что Салли сформулировала это для себя с пугающей прямотой, она еще и осознала, что значит быть под прицелом. Фрэнсин захотелось разъяснить все до конца.

— Вы вылетели вместе с ним из Новой Зеландии, потому что кто-то должен был позаботиться о Мэри. Из-за несчастного случая с моей мамой вы задержались здесь. Я не ошиблась?

Салли кивнула, потому что это была правда.

— Что ж, я приехала. Вы свою работу выполнили. Итак?.. — Договаривать ей не пришлось, Салли и без того поняла, что надо делать.

Мэри подбежала к Салли, схватила ее за руку и крепко сжала. Очевидно, девочка опять почувствовала неладное и догадалась о ее намерении.

— Вы не погуляете со мной вокруг бассейна Макса, Салли?

Поборов слезы, подступившие при столь знакомых и дорогих ей словах, Салли в последний раз исполнила желание Мэри. Потом она обняла девочку и безмолвно попрощалась с домом.

Салли выглянула из окна однокомнатной квартиры Джерадда. Он охотно согласился предоставить ей временное пристанище и договорился с хозяином, а сам переехал к родителям и стал готовиться к кругосветному путешествию.

Прошло уже больше месяца с тех пор, как она покинула дом Макса. Никаких вестей от него не было, да она и не ждала их. Ее адрес был известен только матери. Салли умоляла держать его в тайне. Ей ни с кем не хотелось встречаться — ни с журналистами, ни с Максом Маккензи. С ним особенно.

Время от времени ей попадались в газетах краткие сообщения о нем. В одной заметке говорилось, что, узнав о возвращении Фрэнсин Эндерли, он прервал деловую поездку и вернулся домой. Другая газета оповещала читателей, что они снова собираются соединиться и, наверное, поженятся в конце лета.

Бездельем горю не помочь, и Салли решила начать с того, на чем оборвалась ее карьера. Вскоре она нашла работу и стала давать уроки. Дни были заполнены до отказа, зато ночи сделались для нее невыносимыми: мечты о Максе постоянно превращались в кошмары, она просыпалась и приходила в отчаяние, убеждаясь, что его нет рядом. Увидеть бы его вновь, хотя бы раз! Показать бы ему это письмо, оправдать себя в его глазах, а то и вновь завоевать его доверие! Ни на что большее она уже не надеялась…

Это было в субботу утром. Салли бесцельно бродила по торговому центру и по обыкновению остановилась, чтобы посмотреть на книги в витринах. Иногда там выставлялись романы Макса, и она долго не сводила глаз с его фотографии, венчавшей экспозицию.

Вот и сейчас его портрет был в витрине, рядом с последней книгой. Она называлась «Развлечение становится опасным». Внимание Салли привлекло большое объявление: «В субботу, 15 апреля, в 10. 30 утра магазин посетит Максимилиан Маккензи и будет подписывать экземпляры своего нового романа».

Салли ошеломленно уставилась на часы, чтобы уточнить время. Сейчас ей может представиться случай увидеть его. Она мгновенно приняла решение. Иной возможности объясниться у нее почти наверное не будет.

Салли вошла в магазин вместе с другими покупателями и увидела его за столом в окружении восторженных поклонников. Входящих он, ясно, не замечал. Салли купила экземпляр его книги, нашла свободное место и написала на листке из блокнота: «У меня есть наглядное доказательство, что я говорила вам правду. Теперь вы мне поверите? Сара Дирлав».

У нее зашлось сердце, она немного выждала, размышляя, не лучше ли взять и уйти. Потом ей бросилось в глаза, что, прежде чем подписать экземпляр и вернуть владельцу, Макс окидывал каждого беглым взглядом. Слишком беглым, чтобы разглядеть черты лица, заключила она. Ну что ж, в этом есть свое преимущество. Ей не хотелось, чтобы он ее узнал. Пусть прочтет записку, этого хватит.

У нее затряслась рука, когда она положила книгу на стол. Мельком взглянув на нее, Макс придвинул к себе экземпляр и начал подписывать. Потом придержал пальцами записку, выскользнувшую из-под обложки, и дополнил: «С наилучшими пожеланиями».

Он собирался закрыть книгу и тут, должно быть, заметил, что записка адресована ему. Он развернул ее, прочел — и на какое-то мгновение замер. Потом поднял глаза, увидел лицо Салли и выронил ручку…

Пока Макс пробирался сквозь толпу, Салли уже вышла из магазина на улицу и махала проезжавшим такси. Она остановила машину и принялась объяснять, как проехать к ее дому. В этот момент ее схватили за плечи и втолкнули внутрь.

— Нет! — запротестовала Салли, но Макс уже уселся рядом и попросил шофера ехать по адресу, который она назвала. — Вы не можете, вы этого не сделаете… — сопротивлялась она, но он резко и коротко ответил:

— Могу и сделаю.

Его решительность поставила крест на дальнейших спорах. Дорогой они молчали. Салли с трудом сдерживалась, в душе у нее все кипело, а вот Макс как будто окаменел.

Они приблизились к викторианскому дому, где Джералд жил на верхнем этаже. Салли выбралась из машины и вынула деньги из бумажника.

— Пожалуйста, отвезите этого человека назад, туда, где он сел, — сказала она высоким, срывающимся от злости голосом. — Он преследует меня. Он не имеет права…

— Как твой жених, я имею полное право, — произнес Макс сквозь зубы и бесцеремонно отодвинул ее. Шофера явно удовлетворила его реплика, и он с улыбкой взял деньги.

— Понятно, любовная перепалка, — заметил он, помахал им рукой и уехал.

Макс поднялся по лестнице вместе с ней. Похоже, он и не думал расставаться с Салли, даже когда она вставила ключ в замочную скважину.

— Не знаю, почему вы здесь, — начала было она, попытавшись преградить ему путь, — но…

— Ты прекрасно знаешь, — бесцеремонно заявил Макс.

Войдя в квартиру, он осмотрелся по сторонам. Вероятно, увиденное не произвело на него благоприятного впечатления. Молчавший в такси, он и здесь не стал разговорчивей. Когда Салли сняла жакет, он прошелся по комнате, затем остановился и окинул Салли холодным, испытующим взором.

— Итак, ты покинула мой дом и теперь живешь со своим приятелем.

Салли нахмурилась. Джералд оставил здесь кое-что из своих вещей, но почему Макс, заметив их, сделал такой категоричный вывод? Наконец она сообразила, что на столе стоит фотография Джералда с дарственной надписью. Ну и пусть, решила Салли. Ей туг же вспомнилось, что она так и не удосужилась вынуть из медальона его маленькую фотографию.