Он явно старше, чем ей показалось издалека. Под глазами морщинки. Под великолепными глазами цвета высокого неба. Нет, цвета сапфиров. Такие глаза только у Оберлингов. Растерявшись, почти утонув в мужских глазах, чувствуя, что еще мгновение — и Мелисса окончательно и бесповоротно влюбится в этого человека, она не нашла ничего лучше, чем изобразить дурноту.
— Простите, — придушенно шепнула она. — Мне нехорошо. Вы не проводите меня к окну?
Уловка удалась: лорд Совершенство тут же изобразил на лице приличествующую ситуации скорбь и подхватил ее под локоть. Да, в нарушение всех правил!
Он церемонно подвел ее к приоткрытому окну, где Мелисса жадно вдохнула свежий воздух и принялась обмахиваться веером. Мужчина оценил ее вздымающуюся в нескромном декольте грудь, перевел взгляд на лицо — какой сдержанный, однако! — и прямо спросил:
— Вышли на охоту, леди Стерлинг? Не по зубам вы себе жертву выбрали.
Мелисса задохнулась от такой наглости, но тут же нашла ответ:
— Признаться, мне рассказывали, что Оберлинги — гордецы, каких мало, а я не верила. Однако сплетни не врали! Мне бы ваше самомнение, лорд Оберлинг!
Он ухмыльнулся, с вызовом окидывая ее с ног до головы и оскорбительно долго разглядывая теперь уже неподдельно волнующееся декольте, кивнул и, наконец, представился:
— Максимилиан Оберлинг к вашим услугам.
Мелисса широко раскрыла глаза.
— Тот самый? — удивленно спросила она, отбрасывая кокетство. — Который глава ловчей службы? Сын Огненного Генерала?
— Именно так. Вам уже лучше?
— Не уверена. Я поражена в самое сердце.
— У вас есть сердце? — вскинул брови Максимилиан. — Не ожидал.
— Хотите проверить? Говорят, что вы лично трупы преступников вскрываете.
— Преступников? Скорее, трупы ваших отвергнутых поклонников. Говорят, счет идет на десятки?
— О, бессовестно врут, — Мелисса флиртовала с ним с явным удовольствием, интуитивно ощущая, что он, несмотря на нарочитую грубость, почти очарован. — Сотня — будет точнее.
— Что ж, тогда это тем более не по мне — разменивать вторую сотню, — язвительно ухмыльнулся мужчина. — Прощайте… и не сшибайте больше мужчин с ног, сногсшибательная.
===
Следующая ее встреча с далеко непрекрасным принцем произошла в доме у Цвенгов. Мелисса была бы крайне удивлена, узнав, что Макс появился там именно из-за нее. Он навел справки — все же профессия обязывала — и был крайне заинтригован. Мелиссу называли ледяной статуей, гордой стервой и редкостной дрянью. Кажется, каждый из холостяков и вдовцов столицы пытался к ней подкатить. Женатые мужчины, впрочем, тоже были не прочь составить ей компанию в прогулке по парку, но удача, если верить сплетням, не улыбнулась никому. Кроме Максимилиана Оберлинга, о чем он, впрочем, не распространялся.
Он был заинтригован. Не очарован, нет, пожалуй, даже не верил, что она действительно флиртовала с ним на балу. Мужское самолюбие требовало немедленно прояснить этот вопрос, поэтому Макс принял предложение Цвенгов и заявился на этот тухлый музыкальный вечер.
Он не мог ошибаться — Мелисса Стерлинг обожгла его взглядом, далеким от равнодушия и ненависти.
— Как вы чувствуете себя сегодня, Мелисса? — прямо спросил он ее. — Выглядите бледной. У Цвенгов есть прекрасная беседка в саду. Хотите, я ее вам покажу?
Он никогда еще не был столь нагл с дамами высшего света, особенно с незамужними, конечно. По всем канонам ей следовало страшно оскорбиться и, может быть, даже заплакать, но Мелисса только качнула головой:
— Благодарю вас, я знаю, где здесь беседка. Непременно выйду подышать… через четверть часа.
Сомнений не оставалось: она согласна… на что? Вот это-то он и узнает. Через четверть часа.
Макс терпеливо ждал леди Стерлинг во тьме беседки, скрытой от дома кустами. И она пришла. Молча встала рядом, явно ожидая от него каких-то слов, каких-то действий. Оберлинг осторожно взял ее ладонь, прикоснулся к ней губами и заглянул ей в глаза.
Она смотрела на него, боясь даже моргнуть. Ощущения были странные. Мелисса привыкла быть объектом охоты. Мужчины, которые имели несчастье ей увлечься, были настойчивы и болтливы не в меру, пытаясь добиться ответных чувств от неё. Но она никогда не позволяла ни одному человеку на себя давить. Кроме Макса. Рядом с ним она почему-то ощущала себя маленькой девочкой. И это не потому, что он выше её на голову. Просто он такой взрослый, такой серьёзный, такой… ммм… привлекательный!
И ведь он ничего не делал, даже не пытался её обнять или поцеловать, просто смотрел молча, лаская шершавыми пальцами ее ладонь. Боги, ну нельзя же быть таким чурбаном! Если ты привёл девушку на закате в беседку, если девушка не убегает с криком — разумеется, она не против более близких отношений! Мелисса поднялась на носочки, ухватилась за ворот его рубашки, сама прижалась губами к его губам — раз уж он такой несообразительный. Но он не делал ни малейшей попытки ей помочь, даже не шевелился. Твою ж мать! Мелисса в гневе отпрянула, фыркнула и резко отвернулась, сглатывая и чувствуя, что ее щеки заливает краска. Какой позор, она что же — навязывается? Ну что за гад, ах, какой же он гад! Не нашел другого способа унизить ее?