«Но по-другому и быть не может», — сказала она себе.
Детям хотелось поговорить с ней, рассказать местные слухи о поместье Крэнфорд и его новом владельце.
— Он колдун, — заявила Салли театральным шепотом. — И говорят, самый богатый человек в мире, потому что стоит ему только взмахнуть своей волшебной палочкой — и готово, у него столько денег, сколько он захочет!
— Правда? А кто говорит? Не твоя ли бабушка случайно? — смеясь спросила Луиза.
— Она говорит, что только черной магией можно объяснить, как он умудряется делать столько
денег из ничего, и что поместье Крэнфорд — волшебное место.
«Очевидно, лорд Уэстбридж произвел сильное впечатление на всю округу», — подумала Луиза.
Однако пора уходить. Она позвала Келли из-под стола и вышла на улицу, где ее ждал Блейк с лошадьми. Когда они ехали назад, Луиза пересказала ему слова девочки.
— Ее бабушку называют старая Сэл, — объяснила Луиза. — Она «видит» разные вещи, и в округе ее считают колдуньей.
— Бедняга!
— Вовсе нет. Она прилагает все усилия, чтобы поддерживать эту репутацию. Потому что люди делают ей небольшие подарки — пироги, одну-две бутылки вина. Ее частенько посещают «видения», и благодаря этому интерес людей к ней не угасает.
Луиза засмеялась, вдруг припомнив один случай.
— Года два назад она сказала мне, что когда я встречу своего будущего мужа, он будет носить маску. На следующей неделе у нас дома устроили рождественский бал и все пришли в маскарадных костюмах. Некоторые были в масках, и я ходила и внимательно вглядывалась в лица. Но все они были слишком старые и некрасивые.
— Кто знает? — произнес Блейк странным тоном. — Это может еще случиться. В мире много разных масок.
Они поехали домой другой дорогой, через поместье Крэнфорд.
—Я помню, как приезжала однажды в этот дом, когда была маленькой девочкой, — сказала Луиза. — Мои родители навещали лорда Крэнфорда, которому он тогда принадлежал. Я гуляла по поместью, заблудилась и так испугалась, что начала плакать. Но тут появился какой-то мальчик, который был ко мне очень добр. Может, это был сын садовника. Он вытер мне слезы и дал мне яблоко.
—А вы вытерли его о свое платье, — добавил Блейк, — и очень расстроились, что на платье осталась грязная полоса.
Луиза повернула голову и увидела, что он улыбается ей.
—Так это был ты?! — воскликнула она.
И они вдвоем рассмеялись.
— Подумать только! Вы вспомнили обо мне через столько лет! — подразнил он.
— Я никогда не забываю людей, которые были добры ко мне, — просто ответила Луиза.
— Но вы все-таки забыли, — возразил Блейк. — Вы не узнали меня.
—Ты сильно изменился за эти тринадцать лет.
— Не так сильно, как вы. Но я сразу вас узнал. Я узнал бы вас где угодно.
Лошади шли ровным шагом. Луиза была рада, что обрела старого друга. У нее были подруги — молодые девушки, как и она сама. А Блейк стал особым другом, и это ее взволновало.
—Ты был здесь, когда старый лорд Крэнфорд покинул нас?
Родерик долго молчал, она обернулась и посмотрела на него.
—Да, — коротко ответил он наконец. — Я был с ним, когда он умер.
—А что случилось? Какое горе так подкосило его?
— Это долгая история, мисс. Я предпочел бы не говорить об этом.
— Я что, расстроила тебя? Прости, я не хотела.
—Я знаю. Просто я любил это место и... лорда Крэнфорда. Ужасно видеть, как здесь все разрушается, и вспоминать, как он умер в одиночестве.
— Но он же не был одинок, — внезапно возразила Луиза. — У него был ты, и если ты к нему действительно был привязан, ты скрасил его последние дни.
— Спасибо вам, мисс, за эти слова. Мне хочется думать, что я хоть немного помог ему.
—Я в этом уверена, — с сочувствием произнесла Луиза, тронутая грустным выражением его красивого лица. — Это так ужасно. Пару лет назад, когда я ездила кататься одна, мне очень захотелось поехать в поместье и посмотреть, что там. Я никогда не видел ничего более печального. Сад заброшен, зарос травой, дом, кажется, рушится сам по себе. Мне удалось пробраться сквозь какое-то разбитое окно и посмотреть, что там внутри. Там было так призрачно, все покрыто пылью, стояла мертвая тишина...
— Не следовало ходить туда одной, — заметил Блейк. — А что, если бы с вами что-нибудь случилось и никто не знал бы, где вы?
— Я знаю, что это было глупо. Мама очень сердилась, когда я вернулась в пыльной одежде и рассказала ей, где была. Она сказала, что я мальчишка-сорванец, который не знает, как ведут себя настоящие леди. И вскоре после этого случая меня отправили в пансион благородных девиц.