Сара оделась достаточно элегантно, но без особых стараний выставить напоказ свои прелести. Золотистое платье с широкими рукавами и вышитым лифом было красиво, но не вызывающе. Платье современной деловой женщины, которая при всем своем шике хочет, чтобы к ней относились серьезно. Золотая цепочка и серьги под стать подчеркивали изящную линию шеи и нежное ушко. Ей и в голову не приходила мысль, что, прикрываясь, она разжигала воображение мужчины, тогда как открытое платье могло это воображение утолить.
Келлум Грант лихо затормозил у подъезда, подняв с дорожки тучу гравия. "Сколько труда потребуется, чтобы привести дорожку в порядок", - раздраженно подумала Сара. Она поспешила в кабинет отца. Ей не хотелось, чтобы они встретились. Разговоры о реванше за карточным столом не сделали бы вечер приятным.
Американец уже сидел в одном из уютных кресел и непринужденно делился с Джорджем Сент Клером своими впечатлениями об охоте. Он повернул голову, когда она вошла, и оглядел ее с ног до головы.
- Вы очень милы сегодня, - сказал он.
- Благодарю, - чуть наклонила голову Сара. - Можно ехать.
- Желаю приятно провести время. - Джордж Сент Клер поглядывал на них с любопытством. Интересно, почему дочь не сказала, что друг, с которым она собирается провести вечер, не кто иной, как знаменитый американский магнат? Сара поцеловала отца в щеку и молча прошла мимо Гранта. Черный спортивный "мерседес" поблескивал в свете фонарей у крыльца. Грант открыл дверцу машины, сел рядом.
- Рад, что вы образумились, - не преминул он посыпать соль на рану.
Она отодвинулась от него подальше.
- Привыкайте ко мне, - хмыкнул Грант. - Это станет традицией.
- Вряд ли. Если это будет зависеть от меня. Сидеть с ним рядом, так близко... Сара не страдала клаустрофобией, но тут почувствовала нечто похожее. Грант положил руку на сиденье, за ее спину.
- Вы не ладите со мной, моя прелесть. Характер - штука неплохая, но в больших дозах действует на нервы.
- Меня не волнует состояние ваших нервов, - парировала она и взялась за ручку, чтобы выйти из машины.
В ту же секунду машина рванула с места.
Ужин был великолепен, но Сара к нему едва притронулась. Для начала она выбрала смесь авокадо с розовым грейпфрутом, поданную на тарелочке в виде раковины. Лениво посасывая кусочек, она смотрела, как Грант расправляется с копченой лососиной. Глядя на его сильные, длинные пальцы, она думала, как странно выглядит в них тончайший фарфор и серебро Рейвенсвуда. Келлуму Гранту нужна была пища, чтобы насытиться, а не изящно сервированные деликатесы, которые только дразнили аппетит. Безо всякого энтузиазма она следила, как авокадо перед ней заменила жареная форель.
Отсутствие аппетита у Сары нисколько не влияло на Гранта. Он отдал должное бараньему рагу, бросая редкие реплики, так как был поглощен едой. "Всегда ли он так невнимателен к своей даме? - подумала Сара. - Похоже, что он не обойден женским вниманием".
К тому времени, как был подан апельсиновый шербет, аппетит покинул ее окончательно. Откинувшись на стуле с бокалом вина в руке. Грант пристально разглядывал ее. Сара стала глядеть в сторону, потом положила ложку и взглянула на него в ответ со смелостью, которой не чувствовала. Вокруг них плескались волны веселой болтовни, неслышно скользили официанты.
- Вы сурово обошлись с шеф-поваром, - усмехнулся Грант. - Если бы и я пренебрегал его искусством, все бы решили, что у нас, американцев, плохой вкус, но Сара Сент Клер... - Он тихо присвистнул. - Парень может пустить себе пулю в лоб.
Если вы голодны, возьмите это. - Она подвинула к нему тарелку, но огонек в глазах говорил о том, что с большим удовольствием она бы украсила десертом его безукоризненный смокинг.
Он смотрел на нее, усмехаясь, и она первая отвела взгляд.
Грант подозвал официанта, подписал чек и встал. Встала и она. Они прошли в гостиную.
- Что же, приступим к делу? - Он вынул сигару. - Вы позволите?
- Да.
Он неторопливо развернул сигару.
- К какому делу? - не выдержала Сара, не скрывая раздражения.
- Это не тайна ни для кого, что Джордж Сент Клер разорился. Он мечется, суетится, но идет ко дну. Короче - дом будет продан в уплату долгов, и вам придется искать другое пристанище...
- Вряд ли это может вас интересовать. - Она была в бешенстве.
- Тем не менее это меня интересует. Мне нужно что-то, вроде Сент-Клера, для деловых встреч и приемов. Он подходит мне. Если вы примете мое предложение, то сохраните дом без дополнительных финансовых затрат.
Она подперла рукой подбородок.
- Предложение? Любовницей вашей я не стану. Так что не будем тратить время на его обсуждение.
Грант улыбнулся.
- Я человек практичный. Свои" женщинам дома я не покупаю. Я хочу закрепиться в Соединенном Королевстве. Ваша старая гвардия - крепкий орешек. Никакие деньги не скроют того, что я вкалывал, как батрак, и что я чувствую себя неуютно в вечернем костюме.
- Я, право, не понимаю. - Она нахмурилась. - Если дом придется продать, то вы сможете его купить...
- Я хочу и дом, и вас в этом доме, - прервал он ее спокойно. - Мне нужна жена. Вы отвечаете всем моим требованиям.
Глаза у Сары расширились от изумления.
- Мистер Грант, вы...
- Кел, - поправил он твердо. - Мне хотелось бы услышать от вас именно это. Она покраснела.
- Ну знаете, это уже слишком! Я хочу домой. Он подумал, кивнул, встал и предложил ей руку.
- Я дам вам время подумать.
- Время мне не понадобится, - резко сказала Сара. - Предложение ваше просто нелепо, и теперь я понимаю, почему вам так неуютно в английском обществе.
- Понимаете? - Он поднял бровь, взгляд стал жестким.
- Не все продается, мистер Грант. Может быть, лучше нанять кого-то, кто сможет научить вас хорошим манерам.
Он открыл перед ней входную дверь. Появился Стефен Эплтон и шепнул ему что-то на ухо. Грант кивнул и передал Стефену ключи от машины.
- Проводи мисс Сент Клер домой, - распорядился он и повернулся на каблуках, не сказав больше ни слова.
- Восхитительно!
Сара пошла к машине. Стефен открыл перед ней дверцу.
- Этот взгляд мне знаком, - сказал он, садясь рядом. - Что ты ему сказала? Он просто в бешенстве!
Чувство победы, однако, владело Сарой недолго. Когда они свернули к подъезду Сент-Клера, она увидела отъезжающую машину с красным крестом над передним стеклом. Дурное предчувствие кольнуло ее. Сара выскочила из машины и подбежала к миссис Пейджет, экономке.
- Это, наверное, сердце, мисс, - всхлипнула та, вытирая глаза.
Стефен любезно отвез Сару в больницу, а потом обо всем доложил хозяину.
Келлум Грант слушал, расстегивая манжеты. Бросил запонки на туалетный столик.
- У нее есть близкий друг? Или подруга?
- Да. Анжела Картер. Позвонить?
- Конечно. И еще - узнай все, что возможно, о Джордже Сент Клере. И вот что, Стив, - поделикатнее.
- О'кей, босс.
- Достаточно было бы сказать: "Да, сэр" Он отбросил галстук. Движения его стали резкими, он весь был как пружина, готовая распрямиться.
- И лучшего врача старику, слышишь? Я не хочу, чтобы Сент Клер был на моей совести. Согласно кивнув, Стефен Эплтон вышел
Глава 2
- У вашего отца были неприятности? Вопрос врача заставил Сару взглянуть в лицо страшной реальности. Многочисленные проблемы, связанные с содержанием поместья, оказались для Джорджа Сент Клера непосильной ношей. Потеря дома, принадлежавшего многим поколениям семьи, станет последним ударом.
Неделю спустя, выходя из больницы, она увидела перед собой Стефена Эплтона с толстым конвертом в руке.
- Что это? - насторожилась Сара: она предполагала, что Грант что-то предпримет. Но он снова действовал через посредника!
- Для любовного послания слишком объемно. - Серые глаза Стефена смеялись. - Можешь мне не верить, но о своих намерениях он не распространяется. Знаю только, что он твердо решил продолжить знакомство. Слушай, Сара, ты первая женщина, кому пришло в голову сопротивляться.