Выбрать главу

В прошлый свой визит он видел, что в строениях и загонах возле подножия скалы держат скот. Даже если животные все еще были там, он их не слышал. Когда они миновали поля и подошли к плетеной изгороди, он понял, почему.

В загонах лежали мертвые свиньи. Две дойные коровы, закостеневшие ноги которых торчали из раздутых тел, лежали в грязных канавах с мутной водой. Окровавленные овцы были свалены в плотную кучу в том углу, где изгородь соединялась со зданием.

Повсюду валялись мертвые куры. Перья, усыпавшие грязь и навоз, напоминали ему о снеге.

— Кто мог сотворить такое? — прошептала Кэлен, когда они проходили мимо мертвых свиней.

Она прикрыла нос ладонью, и все последовали ее примеру, прижимая к лицу руку или предплечье в попытке защититься от смрада разложения.

Их небольшой отряд пробирался по участку земли, сплошь усеянному обломками скалы. Под воздействием времени и погоды камни откалывались от утеса и падали вниз, образуя насыпь. Местами им приходилось идти гуськом среди валунов, а иногда даже подныривать под массивные каменные плиты, которые тысячи лет назад упали с горы и теперь покоились на нагромождении валунов.

Когда они миновали скопление валунов, Ричард резко остановился, наконец заметив жителей Стройзы. Жужжание, которое он слышал, издавали тучи мух.

Тела были свалены в огромные кучи одно поверх другого, на камнях и между камней у подножия утеса. Все они лежали там, где упали. Руки и ноги были изогнуты под немыслимыми углами. В зияющих ранах извивались личинки.

Все морщились и задыхались от вони разложения. Воздух был так сильно пропитан удушливым запахом, что можно было почувствовать его вкус.

Когда Ричард подошел ближе, прикрывая локтем нос и рот в попытке хотя бы частично отгородиться от запаха, то узнал лица некоторых.

Поверх руки он смотрел на людей, спасших и защищавших его и Кэлен. Многие из этих людей помогли им. Он сражался рука об руку с этими мужчинами, чтобы остановить оживших мертвецов, вторгшихся в их деревню в пещерах.

Он увидел Эстер, помогавшую им, когда их в первый раз принесли в деревню. Теперь по ее мертвым глазам, устремленным на небо, ползали мухи. Ричард взмахнул мечом над ее телом, отгоняя насекомых прочь.

— Добрые духи, пожалуйста, защитите эти добрые души, — послышался за его правым плечом шепот Кэлен, прижимавшей ладонь к лицу, зажимая нос и прикрывая рот.

Ричард своим мечом подал сигнал солдатам, чтобы те проверили груды тел на случай, если кто-то еще жив. Он знал, что живых тут быть не может, но должен был в этом убедиться. Судя по тому, как они были свалены в кучу и по сломанным костям, торчащим через одежду, все эти люди упали из входа в пещеру на верху скалы.

Командующий Фистер, стоявший по ту сторону от трупов, покачал головой.

— Бедные души. Все мертвы. Какая ужасная смерть.

— Бывает и похуже, — сказала Кассия. — По крайней мере, эти люди умерли быстро. Они не страдали.

Ричард знал, что она права, но от этого ему было нисколько не легче смотреть на мертвых людей, на население целой деревни, на их переплетенные тела у подножия собственного жилища.

Он повидал много смертей, но от этого зрелища ему поплохело.

— Видишь раны, свидетельствующие о борьбе? — спросил Ричард у командующего, пока тот обходил груду тел, переступая через торчащие из нее руки и ноги.

Командующий Фистер, выглядевший теперь сосредоточенным, мотнул головой.

— Кажется, признаков борьбы нет, но не могу утверждать наверняка. Рискну предположить, они разбились насмерть. — Он поскреб ногтями шею. — Хотя, странно...

— Что странно? — спросил Ричард.

Командующий вытянул шею и посмотрел на спутанную кучу трупов.

— Среди людей лежат мертвые кошки.

— Кошки? — обеспокоенно спросила Никки.

Командующий кивнул.

— Я вижу как минимум восемь, а то и десять.

— В деревне жило много кошек, — сказала Кэлен. — Должно быть, они упали или спрыгнули вместе с людьми.

Командующий Фистер хмуро смотрел на мертвецов.

— И некоторым, похоже, подпалили шкуру.

— Наверное, это все разложение, — сказала Кассия. — Они пролежали здесь какое-то время.

Никки подняла взгляд на вход в пещеру.

— Хотела бы я знать, что заставило всех этих людей спрыгнуть.

— Хороший вопрос, — сказал Ричард. — Давай выясним.

Глава 35

Ричард привел свой отряд туда, где узкая тропа начинала подниматься по каменной стене. Это место скрывалось за переплетением кустарников и маленьких, чахлых кленов позади валунов, и его было легко не заметить, если не знать, где искать. Он оглянулся, пересчитывая людей и убеждаясь, что никто не отстал.