В непароходные дни на площади было, пожалуй, пустовато. То есть какое-то шевеление было, какие-то грузы перевозились, но как-то без особого энтузиазма, сонно и лениво. А куда торопиться? Иногда мимо проплывают флэтботы с Индейской территории, но что там сейчас с той разоренной Оклахомы продавать? Разве что древесину и немного хлопка, но стоит ли та прибыль, чтобы ради нее плоскодонку строить? Народ еще до войны переориентировался на пароходы, а флэтботы — это так, если дома не сидится в ту пору, когда пароходам мелко.
Флэтбот, надо сказать, это популярное когда-то в долине Миссисипи транспортное средство, более всего напоминающее очень большой ящик. Лодкой это недоразумение назвать трудно, скорее это плот, обычный прямоугольный плот, на который прибили бортики и поставили будку.
Flatboat. Гравюра Альфреда Во
В общем, я не сразу понял, зачем Джейк меня сюда притащил.
— А ты подумай, кто тут больше всего видит?
Я оглянулся. Часовые у форта? Возможно. Рыбаки? Вот эти нет, вряд ли, они слишком поглощены своими снастями и уловом. Вон те оборванные джентльмены, устроившие себе пикник в тени склада?
— Не туда смотришь, — усмехнулся Джейк и махнул рукой в сторону отеля Belle Point. — Пошли!
Мы вошли в бар, который как-то органично сочетался с вестибюлем отеля, и Джейк, поздоровавшись с хозяином, заявил:
— Мистер Миллер хотел бы засвидетельствовать почтение Дедуле Томпсону.
Хозяин кивнул и послал мальчишку узнать, примет ли меня Дедуля, а между делом налил нам пива. Вскоре вернулся посыльный: «Дедуля готов принимать гостей», и мы, оставив на стойке монету, поднялись на второй этаж.
Этого старого джентльмена я уже знал в лицо, он непременно приходил, хоть ноги плохо его держали, на мои так называемые лекции. Он подал мне сухую ладонь, не вставая с кресла, кивнул, когда мы его поприветствовали, и сообщил, что всегда рад гостям, а то внук ему дел делать не дает, а смотреть на улицу бывает скучно.
— Зато вы многое замечаете, — вдохновил его Джейк.
— А толку? — ответил Дедуля. — Внук меня в салун не пускает, говорит, вредно мне там табачным дымом дышать, а где еще мне найти, с кем новости обсудить? А вы о чем хотите услышать? — в лоб спросил он.
— Не то, чтобы хотим что-то услышать… — медленно сказал я. — Скорее мы ищем человека, который внимательно смотрел на Гаррисон-авеню и площадь в последний пароходный день.
— Это я, — сказал Дедуля. — А что надо было заметить?
— Двух женщин, сестер, вдов, лет около сорока. Мы не знаем, приехали ли они этим пароходом…
— Это вы Бетти Сайкс, что ли, имеете в виду? — спросил Дедуля. — Бетти и сестру ее Салли Энн я видел.
— Миссис Вейл, — неуверенно сказал я, припомнив фамилию Билли.
Дедуля кивнул:
— Ну да, Бетти, помнится, замуж за Джекки Вейла вышла. Хороший мальчик этот Джекки был, с моим внуком дружил, — Дедуля сделал указующий жест куда-то вниз, не иначе имея в виду хозяина гостиницы. — Носились по всему округу, так проказили, что учитель не успевал розги заготавливать… А Бетти Сайкс красоточка была, всей округе на заглядение. Было б мне годков хоть на десять поменьше — я бы сам к ней посватался, никакому молокососу не уступил бы. Она и сейчас хороша, да куда уж мне за ней бегать, — он с ухмылкой потряс своим костылем.
— Значит, вы увидели миссис Вейл и ее сестру… — начал я, но старикан подгреб поближе свой костыль и начал вставать. Джейк хотел было помочь, но Дедуля отмахнулся и встал сам, опираясь на костыль. Отвергая нашу помощь, он выбрался на балкон и опустился в плетеное кресло.
— Вот тут я и живу, — сказал он.
Балкон выходил как раз на то место, где площадь превращалась в Гаррисон-авеню. Прямо перед глазами была невысокая ограда форта, а вход в него находился чуть левее, и со второго этажа прекрасно просматривался плац, разве что тополя чуть мешали. Гаррисон уходила влево, и с балкона была видна площадка перед почтамтом, где останавливались, загружались и разгружались почтовые кареты, а за ней — здание театра, где я порой выступал со своими лекциями Чуть правее форта на порядком захламленном Бель-Пойнте можно было разглядеть каждую собаку, если, конечно, она не укрывалась за каким-нибудь сараем. Реки Пото из-за высокого берега было почти не видно, зато отлично просматривалась заросшая низким кустарником стрелка на территории чокто. Арканзас-ривер не увидеть было нельзя, и территорию чероки за ней тоже было видно, но там берег зарос деревьями, полей за ними было не различить. Прямо сейчас оттуда к пристани шел паром.