— Алло? — все же взяла трубку Виктория.
Хотя ответа не последовало, по раздавшемуся в трубке легкому дыханию Виктория могла предположить, что на другом конце линии кто-то есть.
— Алло? — повторила она.
— Это телефон мистера Хантера? — робко спросил женский голос.
— Да. Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
Прежде чем ответить, женщина немного помолчала.
— Он дома? — спросила она.
— Мне очень жаль, — извинилась Виктория, — но боюсь, что мистер О'Хари не сможет сейчас подойти к телефону. Не хотите ли передать ему, чтобы он вам позвонил, когда вернется?
— А вы не знаете, он уже выехал? — В тоне звонившей прозвучала тревога.
Если бы это был деловой звонок, подумала Виктория, то женщина назвала бы себя.
— Подождите секунду. Я сейчас посмотрю его расписание, — сказала она. — Вы в какой конторе работаете?
— О нет, все в порядке! — быстро ответила женщина. — Его машина только что припарковалась.
Она повесила трубку прежде, чем Виктория успела поинтересоваться ее именем.
Домой Хантер вернулся ближе к вечеру и в более добром настроении, чем был, покидая замок.
— Чем закончился ваш визит к врачу? — спросила Виктория, оторвав взгляд от книги, которую читала, сидя у камина в гостиной.
— Суммой, достаточной для его зимнего отпуска, — ответил Хантер, снимая с помощью Чена дождевик. — Не думаете же вы, что я единственный пациент у этого человека?
Виктория тактично промолчала и не высказала мнения, что О'Хари — единственный пациент, которому потребовался на визит целый день. Если, конечно, он действительно был у врача.
— Ну и какой же приговор он вынес вашей ноге?
— Она еще не годится для репетиции с рок-ансамблем. Но это, надеюсь, не помешает мне пообедать.
— Вместе с семьей? — Не успело еще последнее слово сорваться с ее губ, как Виктория поняла, что произносить его не следовало: замок Крискерри меньше всего подходил для традиционных определений.
Смешливые морщинки легли вокруг глаз Хантера.
— Я имел в виду другое, — сказал он.
— Что же?
Он мгновение поколебался, словно внезапно осознал, что не продумал до конца то, что собирался предложить.
— Выйдя сегодня за стены замка, я вдруг понял, как страдаю от порождаемой затворничеством «комнатной лихорадки».
— Но вы же ходите по замку! — сказала Виктория.
— Ну, тогда от «замковой лихорадки», — поправил он себя. — И кажется, мне только что удалось придумать от нее лекарство.
Виктория вопросительно вскинула голову. Хантер откашлялся.
— Не пообедаете ли вы со мной?
19
Они сидели в отделанном в коричневые тона зале ресторана гостиницы «Бенедикт». Мужчина напротив одним взглядом мог вывести Викторию из душевного равновесия, что напоминало ей сценарии, столь любимые Мэрсайн Кэмерон. Правда, такие профессионалы, как Мэрсайн, сыграли бы сцену в ресторане более уверенно, чем это удавалось Виктории.
«Зачем я здесь?» — вновь и вновь мысленно спрашивала она себя, понимая, что ей легче было бы сейчас есть приготовленное миссис Причард жаркое из цыплят, отражать амурные наскоки Сина Майкла и переносить едкие реплики Пэгги.
Уже дважды с тех пор, как они сели за стол, она чуть не опрокинула на себя бокал с вином. Причем во второй раз Виктория в приступе смущения задела еще и подсвечник. Чувствуя, что на них бросают любопытные взгляды, Виктория лишь после того, как они покончили с рыбной и грибной закуской, поняла, что объектом столь живого интереса были не ее неловкие жесты, а присутствие рядом с ней красивого спутника. «Что это за непутевое создание сидит с ним?» — наверное, говорили все, и это еще больше расстраивало Викторию.
«Это всего-навсего обед», — успокаивала она себя. Обед с человеком, который был влиятелен на Уоллстрит, регулярно получал предупреждения о грозящей ему смерти, развлекался с таинственными женщинами и притом еще мог рассуждать о спорте и иностранных фильмах. Увлеченный беседой Хантер О'Хари совсем не замечал, что выбранный им ресторан служил местом встреч для влюбленных парочек.
Однако романтическая атмосфера не ускользнула от внимания Виктории. Ей оставалось лишь догадываться, почему он приехал именно сюда для делового обеда со своим секретарем, которого чаще ругает и почти никогда не хвалит.
Хантер открылся перед Викторией с совершенно неожиданной стороны, когда они вернулись во времена, которые она сама окрестила «до рождества Замка».
— Вам, наверное, трудно было начинать все сначала с совершенно новым штатом, — заметила она. — Я говорю о приезде ирландцев.
— Ну, не сложнее, чем продать старые запасы и купить что-нибудь новое, — ответил он.
Их разговор прервала официантка, подавшая салат из шпината.
Виктория подождала, пока девушка удалится, а затем продолжила:
— Не кажется ли вам, что эти письма посылает один из них? — спросила она. Уже несколько дней эта мысль не давала ей покоя.
— О ком мы говорим?
— О ваших бывших слугах, — пояснила Виктория. — Из того, что я узнала, следует, что никто из них не доволен новым местом.
— Я всегда расставался с прислугой по-хорошему, — возразил Хантер. — Такая работа вообще всегда предполагает возможность каких-то перемен. Для большинства из них, возможно, наступило время подыскать себе что-нибудь другое. — Его серые глаза встретились с глазами Виктории. — Что заставило вас подозревать кого-либо из слуг?
Виктория пожала плечами.
— Я просто перебираю все варианты, — сказала она, понимая, что в ответах Хантеру слово «интуиция» неуместно. — Чену, по-видимому, нравится его работа.
— Я хотел поговорить с вами о Тэппинге, — сказал О'Хари, меняя тему. — Мы готовы к его визиту?
— Включая даже список достопримечательностей, которые ему надо будет осмотреть, — ответила она.
— Когда он приедет, — хвастливо сказал Хантер, похлопывая себя по ноге, — вам придется побегать, чтобы не отстать от меня.
— Значит, доктор доволен?
— Все превосходно! Как было и тогда, когда вы спрашивали меня об этом в последний раз. Благодарю за участие.
Виктория надеялась, что он сам заговорит о том, чем занимался в тот день кроме рентгеновского обследования. Однако беседа пошла совсем по другому руслу, чем она думала.
— О, совсем забыла! — воскликнула Виктория, решив действовать напрямик. — Пока вы отсутствовали, вам звонили по телефону.
— Кто?
— Женщина, — ответила Виктория. — Она не назвала себя.
— Ну что ж, — пожал плечами Хантер, — если это важно, она позвонит еще раз.
Как ни пыталась Виктория вернуться во время обеда к телефонному звонку, ей это так и не удавалось.
Свечи заметно обгорели, но Хантер не собирался домой. Вместо этого он заказал еще по одной чашке кофе.
— Кое-что действительно озадачивает, — сказала Виктория.
— Что именно?
— Сэр Патрик был вашим прадедом. Правильно?
— Правильно.
— Но вашим двоюродным брату и сестре он всего лишь дед.
Хантер не спеша долил в свою чашку сливки и положил сахар.
— Я все ждал, когда же, наконец, вы спросите. Вопрос, который смущает большинство людей, узнающих об этом.
— Я внимательнейше слушаю.
— Начать следует с того, что «кузен» и «кузина» — наиболее мягкий эвфемизм, который можно применить к ним.
— Какое же слово он призван заменить?
Хантер подмигнул.
— Выродки.
Виктория не могла понять, характеризует ли это обстоятельства их рождения или же отвратительные личные качества.
Хантер продолжал:
— Вам надо было знать сэра Патрика, чтобы понять, почему все это произошло.
— А вы?
— Что я?
— Знаете ли вы сэра Патрика? Я имею в виду, встречались ли вы с ним? — По ряду причин у Виктории создалось впечатление, что наследство перешло к Хантеру не в результате глубокой привязанности к нему прадеда.
— Дважды, — ответил он. — Первый раз — еще совсем маленьким ребенком. Тогда мне было, может, лет десять или около того. Он мне запомнился ворчливым малым в купальном халате с бокалом бренди, как бы навечно приросшим к его правой руке. Отец взял меня с собой в деловую поездку в Ирландию, чтобы познакомить с ним. Более того — чтобы попытаться устранить трудности в отношениях с ним. — Хантер задумчиво отхлебнул кофе, отметив, что он мог бы быть сварен и получше.