Выбрать главу

— Похоже, вас ничем нельзя испугать? — заметил он.

— Что все это значит? — спросила Виктория, радуясь, что Син Майкл не может прощупать ее пульс или услышать ускоренное биение сердца.

— Мы — вы и я — кое-что еще не закончили, — отрывисто-грубо довел он до ее сведения.

— А какое у вас дело к моей матери? — спросила она. — Если вы заставляете ее ждать, то знайте, что она вернется сюда раньше, чем вы глазом успеете моргнуть.

— То, о чем вы должны рассказать мне, — ответил Син Майкл, — столько времени не займет.

Его намек на то, что Виктория целый день избегала его, породил у нее догадку, что назначенная им внизу встреча с Мэрсайн для обсуждения проблемы шоу-бизнеса могла быть просто уловкой, чтобы застать Викторию одну. Поскольку собственная комната Сина Майкла была как раз по другую сторону холла, он мог довольно легко засечь момент, когда Мэрсайн вышла из комнаты.

Виктория сделала вид, что запамятовала, о чем может идти речь.

— И о чем же, вы считаете, я должна рассказать вам?

Взгляд темных глаз Сина Майкла стал пронизывающим.

— О письме, Виктория. Где оно?

— О каком письме вы говорите? — запутывая его, тянула время Виктория.

— Вы хорошо знаете, о каком! — огрызнулся он. — О том, которое нашли у Пятноу.

— Все, что полицейские нашли на трупе, — сказала Виктория, — изъято ими как вещественные доказательства. Почему бы вам не спросить у них?

Он не скрывал отчаяния, смешанного с любопытством.

— Что в нем было?! Скажите мне только это!

— Вы не объясните сначала, зачем вам так важно это знать?

— Не хитрите со мной, Виктория! — гнев заострил черты его лица. Его поведение становилось все более жестким.

— Если я и хитрю, — сказала она, — то хитрость моя направлена против профессионала этого дела.

Рот Сина Майкла принял еще более угрожающее выражение.

— Это может быть вопросом жизни и смерти! — предупредил он.

— С последней мы уже, кажется, встретились, — мрачно произнесла Виктория.

— Тогда, женщина, ради дьявола скажите мне о письме прежде, чем за него поплатится кто-нибудь еще!

В голове Виктории сшиблись две догадки: либо, думала она, Син Майкл знает автора письма, либо написал его сам.

— Я скажу вам, но лишь на одном условии, — вступила в торг Виктория.

Син Майкл заколебался.

— Меня внизу ждет Хантер, — солгала Виктория, проходя мимо Сина Майкла к двери.

Он с ненавистью схватил ее за руку.

— Что за условие? — спросил он.

— Только один вопрос, — ответила Виктория.

— Я не убивал Пятноу!

— Я собиралась спросить не об этом, — сказала Виктория. И это было действительно так: ее интуиция уже исключила Сина Майкла из списка подозреваемых.

В досаде он закусил губу.

— В письме, которое нашли при ней, — спокойно сказала Виктория, — утверждалось, что автор знает, где Хантер держит Мэри… и почему.

Что-то тревожное появилось в ненавидящем взгляде Сина Майкла: можно было подумать, что его вот-вот вырвет.

К удивлению Виктории, он нашел в себе силы спросить, какой вопрос она хотела задать.

— Вы знали об этом письме до того, как я сказала вам о нем? — спросила она, взяв себя в руки в ожидании его реакции.

Син Майкл печально кивнул, как бы испытывая чувство вины, но за что — Виктория никак не могла понять.

— Да, я знал о нем, — опустил он голову. — Я забрал его сразу же после того, как вы оставили его там для брата.

40

— О, вот и вы! — войдя в комнату, обратилась к нему невозмутимая Мэрсайн. — Мы разминулись? Или вам что-нибудь помешало?

Син Майкл на долю секунды опешил, но тут же на его лице появилась знаменитая нахальная ухмылка:

— Я забежал сюда, мадам, чтобы перехватить вас, но вы уже ушли!

Он взглянул на Викторию, как бы ища у нее поддержки. Виктория же просто остолбенела как от его наглости, так и от добровольного сделанного им неожиданного признания, и молчала. Но глаза ее говорили красноречивее любых слов.

— Ничего страшного! — отмахнулась Мэрсайн, бросившись с присущей ей эмоциональностью пожать руку Сину Майклу. — У Голливуда есть одно хорошее качество — он не может исчезнуть!

Едва за Сином Майклом закрылась дверь, актриса тряхнула головой: происшедшее ее почти позабавило.

— Ну и бездельник! Ведь он врет, правда? — сказала она таким тоном, словно обсуждала проделки неисправимого дитяти.

— Я, мама, начинаю думать, что ложь стала здесь образом жизни: ежедневно можно встретиться с обманом во всех его разновидностях — от семейной чести до простодушной самозащиты.

— Есть плохие новости? Ты выглядишь какой-то расстроенной…

— Новости, только запутывающие ситуацию. Я попросила его кое-что прояснить, но его ответ еще больше замутил воду.

Мэрсайн выслушала рассказ Виктории с хмурым выражением лица.

— Он поступил странно: пришел и сам все рассказал, — проговорила она. — Не послужит ли это основанием для обвинения его в убийстве?

— Вполне допустимо.

Когда Виктория раньше пыталась вычислить того, кто взял письмо из спальни Хантера, она прежде всего подозревала не Сина Майкла, а миссис Мэджин: с учетом ее склонности всюду совать свой нос, ее настороженного отношения ко всему происходящему в замке было вполне логично предположить, что верная долгу домоправительница тщательно следила за всеми дверями, особенно за ведущими в комнату Хантера.

Какая ирония судьбы, думала теперь Виктория, что пропавшее письмо с упоминанием Мэри оказалось, в конце концов, именно в кармане покойницы, хотя похитила его не она…

— Но что это значит? — спросила Мэрсайн, окончательно сбитая с толку поведением обитателей замка.

— Это значит, что я должна немедленно поговорить с Хантером.

Лицо Мэрсайн выразило смятение, поскольку она должна была сообщить дочери кое-что такое, чего Виктория услышать не хотела бы.

— Когда я спускалась вниз, мое сердечко, он выходил из замка. Мне показалось, что-то при этом говорилось о поездке вечером в Мэриленд.

«Должен же он когда-нибудь вернуться!» Виктория повторяла эти слова как молчаливое заклинание. Она сидела у камина в комнате Хантера, которую освещали оранжевые, переходящие в золото отблески только что зажженного ею огня в камине.

Поскольку миссис Причард не было на кухне, сегодня всем пришлось довольствоваться эрзац-обедом. Правда, после возвращения у поварихи было время сварить его для обитателей замка, однако она в слезах призналась Мэрсайн, что слишком разбита для этого.

— Не стоит даже пытаться, дорогая, — успокоила ее Мэрсайн. — Все мы достаточно взрослые люди, чтобы суметь открыть консервы.

Мэтти Причард в какой-то степени испытала удовлетворение от того, что поступает по совету самой Эландры Монако, и поднялась наверх в свою комнату. Насколько могла понять Мэрсайн, Ян не только вернулся из леса умиротворенным, но и провел ночь в конюшне, разговаривая со своими непарнокопытными друзьями.

— Мне он кажется достаточно безобидным, — заметила Мэрсайн. — Уверена, что Хантер знает кое-что, коль скоро говорит о невиновности этого парня.

Если бы это полностью соответствовало истине, думала Виктория, то список возможных убийц миссис Мэджин сократился бы. Уставившись неподвижным взглядом в огонь, Виктория еще раз мысленно пробежала по именам с учетом вновь открывшихся обстоятельств, но разгадка тайны к ней не приходила.

Могла ли убийцей быть миссис Причард, которую пытался, сфабриковав видимость несчастного случая, защитить Нилли? Исходя из того, что между этими двумя слугами секретов не было, можно было выстроить вполне правдоподобный сценарий: повариха в гневе ударила миссис Мэджин и, придя в ужас от того, что удар оказался смертельным, убедила своего друга камердинера понадежней скрыть случившееся. Кстати, именно это, решила Виктория, может объяснить, почему Нилли за кухонным столом пытался остановить слишком откровенные излияния миссис Причард.