Выбрать главу

— Брось, Рут, ты понимаешь, что расходы будут сравнительно невелики. Я считаю, надо попробовать.

Сара расцвела от удовольствия и села сразу писать письмо в ланкаширскую фирму с просьбой рассчитать стоимость затрат. Она была уверена, что придумала стоящее дело. Невольно девушка бросила взгляд на секретаршу.

— Ты нездорова, Рут? — спросила она, заметив, что Рут бледна и явно нервничает.

— Со мной все в порядке! — отрезала та и посмотрела на Саймона.

Сара отвернулась. Интересно, догадывается ли Рут, что она влюблена в Саймона? Тогда понятно, почему она злится. Впрочем, Рут не о чем беспокоиться. После последней поездки Саймон вновь относился к Саре безразлично, как раньше, будто та поездка ничего не значила и не отличалась от обычной деловой. Если Сара и надеялась, что тот вечер изменит их отношения, то ее надежды не оправдались. Проглотив разочарование и обиду, она заставила себя забыть летний вечер и быстрый поцелуй Саймона. Наверное, он поцеловал ее, как целуют свою младшую сестру, подумала Сара печально.

Погода изменилась, и последующие несколько дней выдались сырыми и довольно прохладными для этого времени года. Посетителей было мало, и Сара помогала Рут, которая готовила заказы для свадебных церемоний. Кстати, Рут очень гордилась своим умением создавать великолепные букеты, она делала это действительно прекрасно, у нее явно был талант.

Сара помогала и миссис Димейн, делая привычную по дому работу. Миссис Димейн совсем оправилась после болезни, но последнее время была подозрительно тихой и невеселой, и Сара видела, какие тревожные взгляды бросал на мать Саймон.

— Тебя что-то тревожит, Саймон? — спросила она.

— Да, мама как-то изменилась. Мне это не нравится. Когда приезжает твоя тетя?

— На следующей неделе. Почему ты спросил?

— Ну, знаешь, встреча подруг, общие воспоминания, мне кажется, это будет полезно для мамы. Она отвлечется от грустных мыслей.

— Как идут дела, Саймон?

— Ну, дела неплохи в целом, — осторожно ответил он. — Кажется, мы пережили главные неприятности. Но на всякий случай держим пальцы скрещенными.

— Я так рада! — Глаза ее засияли.

В ответ он крепко сжал ее руку и пошел к своему старенькому автомобилю.

Сара не заметила, как подкрался Клиффорд.

— А у вас все тип-топ, как я вижу!

Девушка даже подпрыгнула от неожиданности, когда он прошептал ей это на ухо.

— Главное, смотри, чтобы Рут не видела, а то она тебя укусит.

— Клифф, что тебе здесь надо? — Она рассердилась.

За время пребывания в доме Димейнов речь Сары стала правильной, почти исчезли сленговые словечки, и она не хотела больше их слышать. Неужели она была такой, как он, подумала Сара, разглядывая бывшего друга.

А он выглядел сегодня необычно — лицо мрачное, хмурый взгляд.

— И кошка может смотреть на королеву, — перешел он в оборону. — Ну, хватит дуться, приласкай своего дрессированного пса, Сара! Ты меня даже по голове не потрепала ни разу.

Она не могла не рассмеяться. Меньше всего он походил на покорную собачонку.

— Тетя Мюриэл приедет сюда на следующей неделе, — сказала Сара. — Она просто будет вне себя, увидев тебя здесь.

— Этого мне только не хватало, — заявил он жалобно. — Мне уйти сейчас или подождать, пока меня отсюда вышвырнут?

Сара подумала.

— Послушай, а может, она тебя и не заметит? Ведь тетя тебя плохо знает, а я не собираюсь ей говорить о твоем присутствии. Тебе нравится здесь, Клифф?

— Неплохо, — ответил он уныло, — хотя эта дамочка, Рут, меня раздражает иногда. Она так чертовски надменна…

Он замолчал, и Сару вдруг озарило. Так вот в чем причина его плохого настроения! Клифф расстроился из-за секретарши! Что она такого сделала или сказала, что он места себе не находит? Вот Саре никогда не удавалось его вывести из себя.

— Так как, Сара? — вдруг спросил он. — Можем мы сходить в кино?

— Ну ладно, — согласилась она. — Когда?

— В пятницу вечером. Я получу зарплату.

— Договорились. Платим поровну.

— Как хочешь.

Вечером миссис Димейн сообщила, что в пятницу приедут гости, будет очень милое общество, в том числе и молодые люди. Саре пришлось признаться:

— О, совсем забыла, но я уже обещала пойти в кино. А вам, наверно, понадобится моя помощь?

— Нет, дорогая. Мы не имеем права лишать тебя твоего свободного времени.

— Но это только Клиффорд, — сказала Сара и взглянула на Саймона. Может быть, он понимает, что к Клиффорду ревновать не стоит? Или она ему настолько безразлична? Ему все равно, куда она идет и с кем?

Ее все больше беспокоило все возраставшее чувство к Саймону. Если раньше ей было достаточно любить его и восхищаться им, то теперь хотелось ответного чувства, хотя бы знаков внимания. Но их, к сожалению, не было.

Собираясь на встречу с Клиффордом, она была подавлена, даже слегка раздражена. Что ее ждет впереди? У нее не было настоящего дома, не было родителей, братьев и сестер. Впервые она почувствовала себя уютно именно в Бонниграссе и возомнила себя членом семьи, но это не было правдой.

— Кажется, ты просто в восторге от встречи со мной, — саркастически заметил Клиффорд. — Почему ты не оделась в траур, мы могли бы посетить похороны, у тебя подходящее для этого выражение лица.

— О, заткнись, Клифф! — отозвалась Сара, вид у нее был растерянный. — Я просто думала о своей судьбе, о будущем, вот и все.

— Зачем тревожиться о будущем? Надо просто жить и не думать о плохом. Ты такая же, как Рут.

— Почему ты сердишься? Что она тебе сказала?

— Так, ничего.

Они двинулись в направлении города, и Сара попросила идти не так быстро.

— Может быть, подождем автобуса, Клифф?

— Нет. Мне нравится ходить пешком, и тебе тоже, насколько я помню. Мы ведь раньше всегда так передвигались, ты не забыла?

— Ну да, ходили. Но сбавь шаг хотя бы, я просто задыхаюсь от такого темпа.

Клиффорд замедлил шаг и извинился.

— Знаешь, Рут действует мне на нервы, — заговорил он немного погодя. — Хочет, чтобы я нашел работу, настоящую работу. Она говорит, что я мог бы заняться фотографией, ведь я проходил стажировку.

— И что тут плохого?

У Клиффорда вдруг стал непривычно растерянный, даже беззащитный вид. Сразу стало ясно, что он еще мальчишка.

— Я как представлю себе скучную картину — дом в рассрочку, ссуды в банке, жена, дети. Как у всех. Что это за жизнь для настоящего мужчины?

— Нормальная жизнь. Если ты выберешь себе правильно жену, — сказала Сара мягко.

— И ты туда же! — взорвался он, останавливаясь и глядя на нее с возмущением. — А ты изменилась, Сара. Раньше ты ведь относилась к жизни так же, как и я, помнишь? Мы считали, что настоящая жизнь должна быть заполнена нечто большим, чем банальная семья и дети.

Ом махнул рукой, и они двинулись дальше, проходя мимо аккуратных домиков, окруженных красивыми садами.

— Ты можешь жить как угодно, — заговорила Сара, — но рано или поздно каждому захочется иметь свой дом. Человек ведь должен куда-то возвращаться, Клифф, туда, где бы его ждали. А ты как считаешь?

Он хмуро молчал.

— Видишь ли, сейчас кажется, что это не имеет большого значения, мы молоды, полны сил. Но что будет, когда мы состаримся или заболеем? Вот тогда пожалеем, что не были такими, как все.

— Да прекрати ты эту болтовню! У меня, например, есть дед, так он всем вечно недоволен и шпыняет меня постоянно, ворчит на всех, придирается, житья от него нет.

— Но противные старики, скорее всего, и в молодости были такими же противными, — решила Сара. — Посмотри на Джема Джонсона. Он старый, но такой милый. С ним приятно общаться.

— Ну, вот и пришли. Берем два места в последнем ряду. И спасибо за то, что была так добра ко мне и полна сочувствия.