Выбрать главу

Интересно, как выглядит сейчас Кендал? Так же там весело, как в Хамбертоне, много ли гостей бывает у Димейнов? Сара была полна радостных мыслей о предстоявшем приключении, ведь так здорово начать новую жизнь. Она мысленно в приятном возбуждении рисовала планы на будущее. И почему-то почти не вспоминала о Клиффорде Эксли, мысли о нем занимали ее гораздо меньше, чем она ожидала.

А если ей не понравится работа? Тогда придется сразу вернуться к тете Мюриэл, которая навряд ли обрадуется столь быстрому возвращению племянницы.

Да и нелегко будет признаться в своем провале за столь короткий период времени. Нет, надо в любом случае продержаться месяц или два. Но вдруг у нее всё получится, и тогда жизнь станет полна радостных приключений…

Такие мысли мелькали у Сары одна за другой, пока она смотрела в окно поезда на постоянно мелькающий пейзаж. Оказывается, прокладывают новое шоссе вдоль железнодорожного полотна… Прекрасно! Может быть, и она купит себе автомобиль, если работа будет прилично оплачиваться. Как удобно тогда будет навещать тетю Мюриэл!

И вдруг внезапная боль сжала сердце при воспоминании о тетке, о доме, где о ней так заботились, и, закусив губу, Сара с трудом сдержала слёзы. Так не следует себя вести взрослой девушке. Что подумает о ней Саймон Димейн, когда она появится перед ним на перроне с покрасневшими от слез глазами? Она взяла себя в руки, и из поезда в Кендале вышла самоуверенная молодая женщина.

Сара стояла на перроне, оглядываясь в поисках Саймона Димейна. Правда, она не имела представления о том, как он выглядит, но до этого момента это обстоятельство ее не беспокоило. Она внимательно приглядывалась к спешащим куда-то людям: молодежь в ботинках на толстой подошве и теплых куртках, хорошо одетые клерки и деловые женщины, родители с детьми…

Вдруг чья-то рука легла сзади на ее плечо, сердце Сары тревожно подпрыгнуло, и она резко повернулась. Но радость сменилась разочарованием.

Перед ней стоял мужчина огромного роста, молодой, с красным грубоватым лицом, на губах его играла веселая улыбка. На копне черных волос чудом держалась замасленная кепка.

— Мисс Хадсон? — спросил он.

Она кивнула, протянув робко руку, которую он нерешительно пожал.

— Мистер… мистер Димейн?

— Мистер Саймон занят и послал меня встретить вас, мисс. — Парень широко ухмыльнулся. — Я Томас Роско, мисс. Работаю в садовом питомнике… Можно сказать, я правая рука мистера Саймона.

— О, — произнесла Сара с облегчением. Томас Роско выглядел жизнерадостным добрым здоровяком и совсем не походил на Саймона, портрет которого она уже создала в своем воображении.

— А миссис Димейн? — спросила она.

— Дома, в Бонниграссе. Она ждет вас, мисс. Вам необходимо будет подкрепиться после долгого пути. Это весь ваш багаж, мисс? Нам лучше ехать поскорее домой, пока нас не потеряли… Ваш поезд опоздал.

Она пошла за Томасом к автомобильной стоянке. Он положил ее чемодан и сумки в старый пикап и помог девушке забраться на сиденье рядом с собой.

— Будем дома через пару минут, мисс, — пообещал он, с радостным видом трогаясь с места.

Город они проехали мгновенно, и автомобиль свернул на извилистую проселочную дорогу.

— Я и не знала, что дом за городом, — сказала Сара, глядя на зеленые поля и холмистую сельскую местность.

— Можно сказать, в пригороде, — сообщил Томас. — Это не настоящая деревня, например, как та, из которой я родом. По ее окрестностям можно бродить целый день и не встретить ни души. Здесь каждые четверть часа ходит автобус, да и народ часто приезжает на машинах взглянуть на сады. В разгар лета по этой дороге машины следуют вереницей, главным образом едут в сторону озер.

— Понятно.

Их разговор оборвался, потому что машина въехала в открытые ворота усадьбы. Сара заметила указатель с названием поместья, и через минуту показался старинный красивый дом, который, может быть, станет и ее домом.

— Как красиво! — вымолвила она, вылезая из машины.

— Да, вы правы, мисс! — гордо подтвердил Томас. — Мы с мистером Саймоном приложили немало труда. Правда, и другие тоже.

— Кто это — другие?

— О, вы встретитесь с ними, мисс. Вы ведь станете помогать миссис Димейн. Она замечательная женщина, настоящая леди…

Сара не успела ответить, потому что в этот момент сама «настоящая леди» уже спешила ей навстречу, протягивая руки, чтобы обнять гостью.

— Сара, моя дорогая! Я столько лет не видела тебя, дитя мое! Ты была маленькой девочкой с длинными косичками, в голубом платьице. Как ты выросла!

Сара почему-то представляла свою хозяйку худой и высокой, похожей на тетю Мюриэл, а Констанция Димейн оказалась прямой противоположностью — невысокая, довольно полная, с пышными седыми кудряшками и круглым розовым лицом.

— Здравствуйте. — Сара протянула ей руку, но Констанция решила наградить ее прямо-таки медвежьим объятием. До этого никто так не обнимал Сару. Решив, что ей надо поступить так же, она тоже обняла миссис Димейн.

— Я так рада, что ты приехала нам помочь, — говорила миссис Димейн, ведя Сару к дому. — Я никак не могла подобрать подходящую девушку, и вдруг Мюриэл написала, что ты, дорогая, ищешь работу. Я очень обрадовалась. У меня работала до этого Беатрис — настоящее сокровище, но она вышла замуж. Девушка хорошая, но уж очень незатейливая.

Вдруг она с сомнением окинула взглядом тонкую фигурку Сары. В это время они поднимались наверх в комнату, предназначенную для гостьи.

— Надеюсь, ты достаточно крепкая физически для этой работы, дорогая? Ты не такая высокая, как твои мать и тетка, верно? Твой отец тоже был немаленьким…

— Вы знали моего отца? — В глазах Сары появился огонек интереса.

— Разумеется. Он был прекрасный молодой человек, очень талантливый. По крайней мере, Говард Хадсон обязательно проявил бы себя, если бы остался жив. Он писал пьесы для телевидения, ты, наверно, знаешь.

— Я знаю.

Саре об этом часто говорила мать, а потом тетя Мюриэл. И та и другая рассказывали о его последнем полете в Нью-Йорк, куда он отправился, потому что на американском телевидении заинтересовались его сценарием. Самолет, на котором он летел, разбился.

— Мы еще поговорим о твоем отце как-нибудь в другой раз, если захочешь. — Констанция нежно потрепала ее по плечу. — Я многое могу рассказать о твоих родителях, я их хорошо помню. Ну, дорогая, как тебе эта комната? Здесь тихо и прекрасный вид из окна. Ванная в конце коридора, ты можешь умыться и переодеться с дороги, потом спускайся к чаю. Завтра я тебе покажу весь дом и сады. Сегодня же лучше пораньше лечь спать. Саймон уехал в Ланкастер, боюсь, что он сегодня ужинает вне дома, но, может быть, приедет до того, как ты уснешь. В любом случае завтра ты его увидишь.

— Он должен одобрить мою кандидатуру? Я имею в виду…

— Нет, не думаю, — жизнерадостно отозвалась миссис Димейн. — Сын это доверил мне. И если мы понравимся друг другу, он будет счастлив. Ну, я жду тебя на чашечку чая, поторопись. — Она вышла из комнаты.

Сара, закрыв за ней дверь, подумала о том, что, вероятно, этот Саймон маменькин сыночек, и миссис Димейн за него все решает в жизни. Хотя, в конце концов, это не имеет никакого значения. Она оглядела комнату, решила, что ей здесь нравится, села на кровать и несколько раз подпрыгнула.

Миссис Димейн кажется совсем невредной. Наверняка Сару ждет легкая приятная работа. Кажется, она готова полюбить этот дом. Он действительно красив. Полно красивых цветов, прекрасно возделанный сад. Сара сразу решила, что именно здесь она и начнет самостоятельную жизнь.

К чаю Сара надела нарядное платье в черно-белую клетку с широким розовым поясом. Впрочем, это оказался скорее ужин.

— Я подумала, что так будет лучше, поставила все сразу на стол, — объяснила миссис Димейн. — Поскольку нас всего двое и не надо сновать на кухню туда и обратно.