— Сомневаюсь, — ответила она холодно, и миссис Димейн рассмеялась.
— А я сомневаюсь, что ты говоришь правду. — Она вдруг стала серьезной. — Ты еще очень молода и такая хорошенькая. От женихов отбою не будет. И что ты станешь делать, когда выйдешь замуж? У тебя появится собственный дом, дети. Ты заставишь своего мужа делать за тебя всю работу по дому, одновременно зарабатывая на жизнь?
— Я — дизайнер, а не кухарка и не посудомойка, — гордо произнесла Сара. — Вернее, я собиралась стать дизайнером…
Вдруг она вспомнила уютный дом тети Мюриэл, ее заботу, и сердце кольнула жалость. Вдали от дома она стала многие вещи воспринимать иначе, чем прежде. Забыв о своем дружке Клиффорде, упрятанном в тюрьму на две недели, она могла думать только о тете Мюриэл. Сара только сейчас поняла, как она ее любит, с горечью сознавая, что никогда не ценила тетю Мюриэл как следовало бы, а ведь та всегда защищала ее от всех невзгод, охраняла, и они заботились друг о друге, хотя и не демонстрировали своей привязанности. Но взаимная любовь согревала их сердца, ее и сердце тети Мюриэл.
Теперь, оказавшись вне дома, Сара чувствовала себя потерянной, и ее пугали неожиданные повороты судьбы.
— Если у тебя хватает ума быть дизайнером, то тем более ты справишься с работой по дому, а вернее, с обязанностями домоправительницы. — Миссис Димейн встала. — Кстати, чтобы правильно вести хозяйство, нужны и ум, и энергия, и инициатива, и много чего другого, чтобы делать эту работу хорошо. Я всегда считала работу домоправительницы достойной уважения. Позже я попрошу Саймона, он покажет тебе окрестности и сады Бонниграсса. Я уверена, ты с гордостью будешь считать его своим домом.
Сара ничего не ответила. Неожиданно миссис Димейн подошла и крепко обняла ее.
— Ну же, любовь моя, покажи всем, что ты сделана из прочного материала. Неделю станем работать вместе, и если такая пожилая женщина, как я, справляется, то такая умная и молодая девушка, как ты, сделает все не хуже. Ты не можешь убежать к Мюриэл и признаться в поражении. Это будет нечестно по отношению к ней. Несправедливо и для нее, и для тебя. Ей не следует больше расстраиваться из-за тебя. Она ведь хорошо к тебе относится, так?
— Очень, — всхлипнув, ответила Сара.
— Тогда отплати ей той же монетой, хотя бы частично. Пусть она гордится, что воспитала такую умную и прилежную девушку, и покажи, на что ты способна. Дочь Говарда Хастона не может быть неумехой.
Дочь Говарда Хастона потупилась, разглядывая носки своих нарядных босоножек, пытаясь незаметно вытереть слезинки.
— Хорошо… — согласилась она тихо. — Я попробую…
— И мы тебе поможем, верно? — мягко произнесла миссис Димейн. — Теперь иди наверх и найди платье попроще. Я уберу пока посуду, но нам пора начинать готовить обед. Ты отнесешь кофе Рут и Саймону, ладно?
Сара кивнула и медленно стала подниматься к себе, а пожилая женщина смотрела ей вслед со странным выражением в глазах.
И той же ночью миссис Димейн вывела на чистом листе бумаги: «Моя дорогая Мюриэл…»
Глава 2
Следующая неделя показалась Саре самой длинной в ее жизни. Она помнила свое первое впечатление от Бонниграсса — очаровательный старинный дом, очень просторный, но ей и в голову не приходило, как трудно его содержать в идеальном порядке. Но с того утра, когда она спустилась из своей комнаты, одетая в старые джинсы, майку, самые удобные разношенные туфли на низких каблуках, и присоединилась к уже хлопотавшей на кухне миссис Димейн, дом показался огромным, притаившимся монстром, похожим на работные дома из произведений Диккенса.
— Почисти картошку, дорогая, потом нарежь капусту, пока я сбиваю крем для пудинга. Тебе нужно знать, где что лежит, но ты быстро все поймешь, с моей помощью конечно. Я покажу, где хранится наш инвентарь для уборки. Вообще-то спальни прибираются по утрам, но, поскольку мы сегодня начинаем поздно, сделаем работу после обеда.
— Хорошо… — покорно согласилась находившаяся в состоянии легкого потрясения Сара.
— Я напишу тебе список необходимых работ, так будет легче разобраться поначалу, потом ты сама все будешь знать, — продолжала миссис Димейн. — По пятницам мы ездим в Кендал за покупками, по понедельникам с утра приезжают из прачечной. Миссис Уайт приходит по понедельникам и четвергам, она моет окна, видишь, они всегда блестят, и полы. Пройдет немного времени, и ты все запомнишь, дорогая. Я ведь справляюсь, а я же в три раза тебя старше! — Она расхохоталась.
И Сара, забыв свое плохое настроение, неожиданно для себя к ней присоединилась. У миссис Димейн был легкий веселый характер. Глядя на низенькую полную женщину с растрепавшимися кудряшками и розовыми от хлопот щечками, Сара была вынуждена это признать.
За обедом все много разговаривали, хотя Сара чувствовала себя немного не в своей тарелке, ей было жарко, она стеснялась, потому что сидела рядом с Саймоном. Она узнала, что он ландшафтный архитектор и в основном работает в своем офисе или ездит для консультаций к заказчикам.
Ей не терпелось увидеть сады и оранжереи, но после утреннего унижения она скорее бы умерла, чем попросила Саймона сопровождать ее. Теперь, когда она согласилась работать, он разговаривал с ней небрежно, хотя и не забывал вежливо благодарить, когда она неловкими руками подавала обед.
Миссис Димейн доверила Саре приготовить кофе, но, когда та налила чашку кофе Саймону, он с отсутствующим видом сделал глоток и чуть не подавился.
— Бог мой, да это просто… — простонал он и замолчал, увидев ее пунцовое лицо.
— Сара еще не могла, естественно, научиться, ей потребуется время, чтобы привыкнуть, — сказала миссис Димейн, — а я не успела ей все показать и рассказать, но я считаю, она превосходно начала, не так ли?
— Конечно, — согласился Саймон, и почтенная дама улыбнулась Саре ободряюще. Против воли Сара была польщена ее неожиданной похвалой и застенчиво улыбнулась в ответ.
«Я никогда не привыкну, никогда», — твердила она про себя, глядя на огромную кухню, которая вскоре должна полностью перейти на ее попечение. И что, ей надо будет мыть электроплиту? И вытирать пыль с полок? А стены? Или это делает миссис Уайт?
Перед тем как вернуться в офис после обеда, к ним заглянула Рут. Та выглядела такой нарядной, что Сара почувствовала себя еще ужаснее. Она казалась себе грязной, лохматой и плохо одетой. Рут обратилась к Саре приветливо, старалась держаться с ней дружески, но Сара чувствовала ее превосходство и не могла относиться также к Рут.
После обеда Сара и миссис Димейн вымыли посуду, все убрали, и затем Саре был показан весь дом. Теперь она смотрела на него другими глазами. Старинная резная мебель показалась ей кошмарной ловушкой для пыли, которую надо будет каждый день удалять. Паркет, ковры, которые надо пылесосить, китайские безделушки, в которых хватало серебра и бронзы для чистки…
Спальня Саймона была большой, но обставленной скромно — кровать, множество книг и очень красивый письменный стол, все было аккуратно прибрано, конечно, благодаря стараниям миссис Димейн. Спальня самой хозяйки была очень милой, с розовым пушистым ковром и бледно-розовыми стенами. В доме пустовали еще три свободные спальни.
— Почему бы здесь не использовать чехлы от пыли? — с надеждой спросила она.
— О нет, дорогая! — ужаснулась миссис Димейн. — У нас время от времени появляются гости, и мои спальни всегда готовы принять их. Когда надевают чехлы, то перестают убирать комнаты. А так достаточно быстрой уборки раз в неделю и все. Мы пока не станем здесь убирать, но на следующей неделе — обязательно.
— Разумеется, — пробормотала Сара.
В доме на втором этаже была всего одна ванная комната со старомодной огромной ванной, комнату, видимо, переделали из спальни. Сара с отчаянием смотрела на высокий потолок и про себя отметила большую площадь для уборки. Раньше она не обратила бы на это внимания.