Татьяна де Ронэ
Сердечная подруга
Предисловие
Татьяна де Ронэ – одна из самых читаемых в Европе писательниц. В ее родословной объединились французские, английские и русские корни: прабабка по линии отца была актрисой, а с 1925 по 1949 год – директором драматического театра имени Пушкина в Ленинграде; отец – французский ученый, мать – англичанка, дочь лорда Глэдвина. Родившись в 1961 году в Париже, Татьяна жила в Бостоне, потом – в Англии, где окончила факультет английской литературы. Вернувшись в Париж, работала пресс-атташе, позже была редактором журнала «Vanity Fair» («Ярмарка тщеславия»).
Одним из французских бестселлеров стал роман Татьяны де Ронэ «Ключ Сары», тема которого – трагедия холокоста. В 2010 году история девочки Сары и более 120 000 парижских евреев, отправленных французскими властями в концлагерь Аушвиц, была экранизирована, завоевав популярность во многих странах мира.
Умение заглянуть в суть вещей, говорить откровенно даже о неприятном, не обходить вниманием неудобные темы делает прозу Татьяны де Ронэ остро психологической. Напряженные сюжеты и легкий стиль изложения приковывают внимание читателя от первой до последней страницы. Это утверждение касается и романов, помещенных в этой книге. На первый взгляду произведений совершенно разная фабула и проблематика. В центре романа «Мокко» – образ матери, жизнь которой внезапно изменилась, когда в обычный майский день на спокойном, «легком» перекрестке бульвара М. ее тринадцатилетнего сына Малькольма сбила машина. Роман «Сердечная подруга» повествует о французе Брюсе Бутаре, которому из-за болезни трансплантируют сердце молодой женщины. Тот факт, что жизнь персонажей круто меняется в результате определенных событий, стал не единственным совпадением: главным связующим звеном двух романов является метафора поиска. Стремление найти ответ на ключевой вопрос становится смыслом жизни для Жюстин, оставившей сына, погруженного в глубокую кому, чтобы собственными глазами увидеть того человека, который сбил подростка. Брюс, идущий по зову своего нового сердца, пытается выяснить, как связаны тайная любовь его донора, реставратора Констанции Деламбр, и неизвестная картина средневекового мастера Паоло Уччелло.
Романы читаются на одном дыхании, хотя и с разными ощущениями. Сопереживание матери, терзающейся страхом за жизнь сына и осознающей, сколь несовершенна ее собственная семейная жизнь, держит в постоянном напряжении до самого финала романа «Мокко». Этот финал – счастливый для семьи Жюстин, но драматический для женщины, которую читатель вместе с главной героиней считал виновницей аварии. Развитие событий в «Сердечной подруге» менее стремительно: в процессе чтения не покидает чувство легкой грусти по утраченным возможностям, нереализованным чувствам, особенно когда становится понятно, что дни жизни Брюса с новым сердцем сочтены. Однако общей идеей романов Татьяны де Ронэ остается уверенность в том, что человек может измениться: стать ближе своим родным, открыть в себе новые таланты, преодолеть страх и даже смерть.
Книга, которую вы держите в руках, может заинтересовать ваших родных и друзей, людей разных поколений и опыта, ведь о «вечных проблемах» Татьяна де Ронэ пишет легко, с юмором, и одновременно – с огромным знанием жизни, пониманием и терпением. Прекрасный стиль автора и безукоризненный перевод подарят настоящее наслаждение хорошей литературой, к которой хочется возвращаться еще и еще.
Любое сходство с ныне живущими или жившими людьми является случайным.
Предисловие к новому изданию
«Возрождение» этой книги, давно исчезнувшей с прилавков магазинов, для меня огромная радость. Я написала ее в 1997 году, перед тем как приступить к работе над романом «Le Voisin» («Сосед»). Идея пришла мне в голову однажды вечером, когда я смотрела волнующий телерепортаж о трансплантации органов и донорстве. Пациент, перенесший операцию, рассказывал о своей новой жизни с донорским сердцем.
Как известно, донорство органов – акт анонимный. Человек, которому предстоит пройти процедуру трансплантации, не может знать, кто его донор. Но ведь романисту дозволено многое, верно? И я стала обдумывать сюжет будущей книги. Что чувствует человек с новым сердцем? Что именно с ним происходит? Что, если он вдруг начинает смотреть на мир по-другому? Что, если эмоции, ощущения, поведенческие реакции и даже предчувствия человека меняются, когда у него в груди бьется чужое сердце?
Перечитывая этот роман перед новой публикацией, я вспомнила, с каким удовольствием в свое время писала его. Мне было приятно снова встретиться с его героями, каждый из которых по-своему интересен: Брюсом Бутаром, сорокалетним угрюмым женоненавистником, характер которого по мере развития сюжета меняется к лучшему, эксцентричной супружеской четой Уэзерби – Синтией и Кеннетом, so British!,[1] загадочный Лоренцо Валомбра, очаровательная Пандора Ландифер, чей образ я частично списала с моей незабываемой бабушки Наташи, которая была русской. Одним из ключевых персонажей является Констанция, но о ней я ничего пока рассказывать не буду, вы сами все узнаете… Мои читатели вместе с героями романа побывают в Италии, которую я очень люблю и в которой частично происходило действие моего романа «L'appartement témoin». На этот раз я приглашаю их в Тоскану, в самое сердце Флоренции. В этом романе, и это отличает его от других моих книг, есть юмор. А еще – удивительная, даже в чем-то дерзкая сцена, когда Брюс Бутар, уже с новым сердцем, в первый раз занимается любовью.