Каждая подробность этого вечера, когда Бирн наконец-то показал свое истинное лицо, превратившись из милого воспитанного юноши в потерявшее человеческий облик чудовище, навечно врезалась в память Авроры.
Раздался звук дверного колокольчика, и сердце Авроры замерло от какого-то непонятного ей страха.
— Звонят, Аврора. — Голос отца ворвался в хаос ее мыслей.
Трясущимися от возбуждения руками, Аврора потянулась за сумочкой.
—Я ненадолго,— пробормотала она, оборачиваясь к двери.
— А-а...— Понимающе протянул отец и многозначительно кивнул. — Желаю тебе приятно провести время.
Вряд ли это у меня получится, подумала Аврора, стараясь успокоиться и унять сердцебиение, прежде чем выйти из парадной двери на теплый вечерний воздух.
Но при виде Дона все ее страхи мгновенно вернулись обратно. В темном вечернем костюме и белой рубашке, с волосами, отливающими синевой, он выглядел чрезвычайно эффектно.
Дон улыбнулся, и на фоне загорелой кожи лица зубы его ослепительно блеснули. Он окинул взглядом ее фигуру с головы до ног, не упустив ни одной детали, и вспыхнувший в его глазах огонек мужского признания отнюдь не способствовал обретению ею контроля над собственными чувствами.
— Добрый вечер, Аврора. Позволено ли мне будет сказать, что сегодня вечером ты выглядишь очень красивой?
«Дон — очень обаятельный человек». Эти слова отца внезапно всплыли в ее мозгу, и перед ней как будто предстал Эдвин Бирн, на мгновение она даже услышала его голос...
— Аврора?
Осознав, что Дон с недоумением смотрит на нее, она собралась с силами и улыбнулась ему. Однако, несмотря на все старания, улыбка получилась вымученной.
— С тобой все в порядке?
— Разумеется. — Ее голос слегка дрожал.
Он протянул руку, чтобы помочь Авроре спуститься по ступенькам к машине, но она, не желая, даже на краткий миг, касаться его, намеренно проигнорировала этот любезный жест.
Если Дон и заметил в ее поведении что-то вызывающее, то никак не отреагировал. Сойдя вместе с девушкой по ступенькам, он открыл перед ней дверцу машины. Устроившись на удобном кожаном сиденье, Аврора приказала себе собраться, чтобы впредь не выглядеть в глазах своего спутника инфантильной глупышкой.
История не повторяется, к тому же не все мужчины похожи на Эдвина Бирна. За последние пять лет она повторяла эту фразу неоднократно, когда нужно было побороть панику, возникающую всякий раз, когда какой-либо мужчина прикасался к ней или кидал на нее слишком пристальный взгляд. Обычно это помогало, но сегодня тревога и нервное напряжение не уменьшались ни на йоту.
Машина мчалась по дороге, мощные фары рассекали вечернюю мглу.
— Так куда мы едем? — Каким-то образом Аврора ухитрилась сказать это легким, непринужденным тоном.
— Я собираюсь повезти тебя к себе, — спокойно ответил он.
У Авроры замерло сердце. Может быть, он имел в виду отель, которым владел? Она изо всех сил надеялась, что это именно так.
— В «Лаудри-отель»? — спросила девушка.
— Нет, я подумал, что у меня дома мы сможем поговорить в более спокойной обстановке. Я распорядился, чтобы для нас приготовили ужин.— Он посмотрел на нее испытующе. — Там нас никто не потревожит.
От ужаса по ее телу побежали мурашки. За несколько секунд она заново пережила весь кошмар того давнишнего вечера в доме Бирна.
Аврора отчаянным усилием поборола тошнотворное чувство ужаса. Повторения прежнего не будет, уверяла она себя. Ведь это же деловая встреча, а не свидание. Хотя, с другой стороны, когда они останутся с Доном наедине...
— Я предпочла бы поужинать в ресторане,— неуверенно сказала она.
— Почему?— он посмотрел на нее с недоумением.
— Потому...— Аврора пожала плечами и, испытывая неловкость под его вопросительным взглядом, отвернулась. Не могла же она признаться ему в своих страхах. Ей следует вести себя уверенно и несколько отстранение — Потому что это не свидание. Мне кажется, этим утром я вполне ясно объяснила цель нашей встречи — я желаю знать о твоих деловых контактах с моим отцом. — Она заставил себя слегка повернуться на сиденье и посмотреть на него в упор. — Если быть откровенной, то меня интересуют инвестиции отца, — решительно заявила она.
— Понятно. — В темноте его слова падали тяжело, как камни. — При всем моем уважении к тебе, мне все-таки кажется, что сегодня утром мы покончили с этим вопросом, и я сказал тебе, что дела твоего отца ты должна обсуждать с ним самим. Ты говорила с Уилфредом?