— Итак, — продолжил владелец драгоценностей, изогнув брови, — вы крадете жемчуг у Минг Квонга? Вы хотите эти жемчужины?
— Конечно, хочу! — сказал Джейк нервно.
— Тогда вы получите их, но вам нужно подождать. Вы получите их только, когда я решу отдать их вам. А теперь оставьте этот дом, вы, американец, пробравшийся ночью, словно дикий зверь, чтобы украсть у честного человека плоды тяжких трудов всей его жизни. — Длинные пальцы сильнее сжали револьвер. — Идите!
Не говоря ни слова, Джейк развернулся и в невыразимом ужасе кинулся бежать из дома Минг, словно полчища дьяволов преследовали его.
Он бежал и видел, как высокая изможденная фигура с согбенной спиной следит за ним из-за каждого угла, словно дикий зверь, подстерегающий жертву. Каждый поворот улицы, казалось, приносил новый страх, и, когда он мчался по темным улочкам, гулкое эхо бегущих ног преследовало его. Наконец Джейк достиг дверей полуподвала, где скрывался от бдительной полиции, забрался внутрь и улегся на куче соломы, ища спасения в тревожном сне.
Но сон никак не приходил. Едва грабитель закрывал глаза, призраки и видения мучили его, и долгими часами он метался в лихорадочном безумии.
Около половины пятого огромная тень словно распростерлась над испуганным Джейком и он ощутил присутствие владельца жемчужин, которые хотел украсть. Он прислушался, и голос словно бы заговорил с ним. Это был голос Минг Квонга.
— Вы хотите мой жемчуг, мои красивые серебристые души! Минг Квонг отдает вам свой жемчуг, красивый жемчуг… жемчуг… красивый жемчуг… — и голос затих в небытии.
Джейк лежал и глядел в потолок в беспомощном удивлении перед услышанным. Ужас, сжимавший его сердце, охватил его еще сильнее, словно сковал цепями. Длинная рука китайца парила над его головой, держа в пальцах прекрасный жемчуг.
— Жемчуг… красивый жемчуг… — тягучий голос запел снова, печально и зловеще.
В тот же миг пальцы разжались и жемчуг посыпался, ударяя Джейка по макушке. С тихим стуком скатывались жемчужины на землю и, сверкнув мимолетным огнем, исчезали. Через секунду падала следующая жемчужина, ударяла точно в темя и так же пропадала.
— О боже, что это? — заскулил Джейк. — Зачем он бросает на меня этот жемчуг?
Он повернулся вниз лицом и снова попытался уснуть, но через миг новая жемчужина ударила его по макушке. И как он только ни вертелся, жемчужины все равно били его в одно и то же место.
Сперва он пробовал не замечать их, но однообразное падение жемчужин, казалось, и не думало прекращаться. Тогда необъяснимый ужас медленно сжал холодной рукой его сердце. Равномерно, с точностью часового механизма, жемчужины падали на голову Джейка и, скатываясь к ногам, исчезали. Когда наступило утро, он был невыразимо жалок.
С приходом следующей ночи человек обезумел. Он пытался и не мог уснуть, лишь все время прислушивался и ждал падения жемчуга. Наутро у него были дикие глаза, и он едва был способен пошевелиться. Изумление уступило место смертному ужасу. Он закрывал голову руками, пытаясь остановить непрерывное падение жемчужин, но они проходили сквозь преграду и неизменно били по темени.
Прошел третий день… Миновал четвертый… Не было отдыха ни ночью, ни Днем. Теперь Джейк проклинал себя. Он злился и орал на ту руку, которая постоянно висела над его головой. Он пил до бесчувствия, но каждый глоток спиртного только добавлял подлинности падающим жемчужинам. К рассвету шестого дня Шпилька был сумасшедшим маньяком с диким взглядом. Его руки сжимались и разжимались, а губы покрылись пеной. Он бежал по улице, орал и рвал на себе волосы, пока не очутился на старой грузовой пристани в порту. Джейк шатаясь спустился по сходням среди коробок и тюков с товарами. И каждые несколько секунд очередная жемчужина падала на его больную голову. Ему не было отдыха. Мандарин Квонг отдавал ему жемчуг, которого он так жаждал.
— Ты, проклятый дьявол! — продолжал орать Джейк. — Уйди от меня!
Но жемчуг падал так же регулярно, как и прежде. Тогда грабитель посмотрел на мутную воду у его ног: казалось, другого пути не было. Он должен покончить с этим. Проклятие жемчуга было чересчур ужасным.
Он подождал немного, чтобы укрепиться перед заключительным испытанием, но, когда Джейк стоял в нерешительности, новая жемчужина упала с глухим стуком на его голову. Что-то внутри него сломалось, и с безумным криком он бросился в воду. Но даже когда он тонул, Джейк чувствовал, как жемчуг падает, падает, падает сквозь зеленую воду и все так же бьет его, постоянно в одно и то же место. Потом темнота окружила его. Последним его воспоминанием был маленький светлый шарик серебристого света, который падал из преследующей его руки и исчезал с бульканьем.
* * *