Так что Карл сдался. Вроде бы.
Тэрмин ужасно радовался тому, что поймал его… пока из-за скалы не вывернулась огромная голова Эллегона и не перекусила его пополам. На лице работорговца так и застыло выражение не боли, а удивления.
Впрочем, обычно задержки Эллегона объяснялись стараниями дракона не попадаться никому на глаза. Драконы в Эрене почти что вымерли; страх людей перед этими созданиями был почти инстинктивным.
Эллегон никогда не летал над населенными областями при свете дня. Никакому немагическому оружию было не взять его — обмазанный «драконьим роком» арбалетный болт входил в драконью чешую, как раскаленный нож в масло. И хотя он мог лететь много, много выше досягаемости любого лука, изредка ему надо было приземляться. Лучше, чтобы никто не знал, что он тут, говорил дракон.
Это была правда, хотя Карл и подозревал, что избегал чужаков Эллегон не только из страха, что на него нападут: дракону попросту не нравилось читать в их мыслях ужас и ненависть.
Для таких охотничьих полетов разработали даже специальные правила. Дракон вылетал из долины засветло, летел всю ночь, а перед рассветом находил, где опуститься на отдых. Он и помогающий ему человек отдыхали весь день, на закате поднимались в воздух, так высоко, как только можно, снова летели всю ночь, опускались до наступления дня и проводили его, отсыпаясь, наедаясь и беседуя.
Карл давно уже заметил, что чем более приятен Эллегону был человек-спутник, тем дольше длилась его охота. Длительные беседы со взрослыми были для Эллегона редким подарком: те немногие жители Приюта, что на самом деле любили Дракона и чувствовали себя рядом с ним в безопасности, бывали обычно слишком заняты, чтобы уделять ему достаточно времени.
Карл лежал, время от времени вскидываясь, пока смутная уверенность не коснулась его мыслей, прогнав остатки сна.
Знакомый голос зазвучал в голове.
«Ну? Я привез упитанного тельца — и где же фанфары?»
«Эллегон! — Улыбка расплылась по лицу Карла. Он вскочил на ноги. — Где ты?»
«Внеполя зрения. Сейчасбуду на месте. Парю, глупый».
Снизу донеслось хлопанье кожистых крыльев. Громадное тулово Эллегона поднялось над краем горы; дракон сложил крылья и опустился на вершину, как воробей на жердочку.
Очень большой воробей — ветер от его посадки едва не сбил Карла с ног.
«Привет, парень», — сказал Эллегон. Он был громаден — не меньше автобуса от кончика извивающегося хвоста до краешка клиновидной морды. Он возвышался во тьме над Карлом, дым и пар стекали из провалов ноздрей.
«Не поможешь ли Энраду сойти? Полеты не его стихия. Всю дорогу хандрил».
— Не понимаю — почему, — заметил Карл. — Подожги костер, если тебе не трудно.
«Без проблем». — Змеиным движением Эллегон опустил голову и осторожно поджег дрова. Карл подошел к его боку, поднялся по веревочной лесенке и помог Энраду освободиться от полетных ремней и слезть вниз.
Даже в мерцающем свете костра ученик мага был серо-зеленым. Карл довел Энрада до одеяла и помог сесть. Юноша благодарно кивнул и наклонился вперед, свесив голову меж колен.
«Пришлось покрутиться: нас нагоняла гроза. Чтобы от нее увернуться, надо было лететь высоко и быстро»
«Ясно. Но почему — Энрад?»
«Есть возражения?»
«Никаких — я сам собирался посылать за ним. — Утром юноше предстоит проверить фургон мага — нет ли на нем тайных знаков — и обезвредить те, что найдутся. Обычными ловушками займется Уолтер. — Но ты не ответил».
«Идеятвоей супруги. Ей надоело уворачиваться от его ухаживаний — прекрати сейчас же!»
«Что прекратить?»
«Нашаривать меч. Андреа вполне способна справиться с ним; если не сможет — даст мне знать. Ей просто захотелось слегка отдохнуть от его загребущих рук и манеры все время «случайно» на нее натыкаться».
Карл взглянул на ученика Энди-Энди.
«И все же лучше мне поговорить с ним».
«По-моему, сам ты не слишком жалуешь тех, кто встревает между тобой и твоими учениками. Оставь это, Карл. Оставь».
«Так же, как ты?»
«Я?.. — Мысленный голос дракона звучал совершенно невинно. — А что — я?»
«Ну конечно, ты вез его осторожно, как яйцо. — Карл фыркнул. — Я, наверное, чересчур подозрителен».
«Тебе стоило бы последить за собой. Это нелучшая из твоих черт».
Подошел народ — помочь разгрузке. Вначале сняли притороченные к седлу кожаные сумы, потом раскрыли большую плетеную корзину, пристроенную на спине Эллегона, и выгрузили из нее холщовые мешки.
Тэннети, успокаивающе что-то шепча, подвела к дракону двух бывших рабынь; Даэррин приволок связанного, с повязкой на глазах и кляпом во рту работорговца и забросил его в корзину.
— Даэррин! — окликнул Карл. — Загрузи корзину и натяни брезент: наверху может быть сыро. «Что ты привез?»
«Ламповое масло, соль, вяленую говядину, баранину, овощи, хлеб — как обычно.Первым делом открой деревянную укладку. Лу шлет дюжину бутылок из последней партии своего «Отменного».
«О! А оно действительно так хорошо?»
«Какможет дракон судить о виски? Но Ахира клянется, что именно так, хотя, по-моему, последнее время он употребляет его слишком часто».
Карл прошел к голове дракона и потянулся почесать чешуйчатый подбородок. Это было все равно что скрести гранитную стену.
«М-м-м… Хорошо. Сильнее». — Надо бы что-то придумать. Может, попробовать грабли?..
«Было приятно повидать тебя. Жаль, ты не можешь задержаться».
«Не слишком жалей. Ты на меня еще насмотришься — вближайшие пару дней. Хтон и его Объединители требуют Схода граждан. Ахира велел сказать тебе — яцитирую, — что он «ждет вотума недоверия» и что тебе — снова цитата — «стоит поторопиться домой — для поддержки». Он встревожен, Карл».
«А ты?»
«Думаю, у него есть основания. Учитывая, что оба охотничьих отряда сейчас на вылазках, он может проиграть. Жаль, ты не обговорил в Конституции возможность голосовать по доверенности».
«Ну, если уж Томас Джефферсон до этого не додумался — чего ждать от меня?»
«Я всегда жду от тебя большего…»
«Спасибо».
«… хотяты меня постоянно разочаровываешь и…»
«… все такое прочее». — Карл поманил Чака.
— Что ты предпочтешь — слетать со мной в Приют или командовать отрядом до Энкиара?
— Командовать? — Рот Чака приоткрылся — и захлопнулся. — Но почему — я? Почему не Словотский?
— Я думал, тебе не нравится выполнять его приказы.
«Не нравится — просто он не думал, что ты это замечаешь».
«Лезть в чужую голову без разрешения — невежливо».
«Верно. Но у драконов своя вежливость».
«Я заметил».
«Какой ты наблюдательный».
— Так что, Чак?
Маленький воин пожал плечами.
— Могу и слетать с тобой — мне все равно.
Зачем ты везешь его в Приют?»
«Просвечивай лучше. Тэннети говорит — ему понравилась одна из новых женщин. Я хочу дать ему возможность сойтись с ней поближе. Пора уже Чаку обзавестись семьей… Можешь найти Словотского?»