Выбрать главу

Глава 8

СТАРЫЕ ЗНАКОМЫЕ

Нет в Англии рабов! Лишь только воздух

Ее вдохнут — тотчас свободны станут;

Оковы с рук и ног их опадут.

Уильям Коупер

— Не нравится мне это. Совсем не нравится. — Давен покачал головой. Его лысый череп блеснул на солнце. Более изуродованного человека Карл еще не видал. Левый его глаз прикрывала повязка, половина левого уха и три пальца на правой руке отсутствовали. Длинные шрамы бежали по лицу и шее, уходя под тунику.

— И как это мы забыли спросить тебя? — фыркнул Чак.

— Уймись, Чак. — Карл перешел на английский. — Не зли его, понял?

— Хорошо, Карл. — С высоты своего серого мерина Чак взглянул на Давена. Возможно, маленький воин и сам недолюбливал его, но скорее — отвращение Карла оказалось заразным.

Карл вообще не слишком жаловал бывшего наемника-нипха, и уж подавно не радовался его обществу так, как компании Авенира, командира третьего летучего отряда.

И все же Карл не мог не отдавать Давену должного. С год или около того назад, после налета на караван, одному из Давеновых солдат пришла в голову светлая мысль не освобождать рабов, а продать их. Давен не стал возвращаться домой за советом; он сам прикончил мерзавца и принес назад его обугленный остов.

— Мэр согласился принять посольство, — продолжал Давен, не обращая на Чака внимания, — но они прислали более двух сотен — и, готов прозакладывать голову, воинов среди них куда больше тех пятидесяти, что носят доспехи.

— Винить их не за что. — Карл вставил носок сапога в стремя Морковки и взлетел ей на спину. — Работорговцы постоянно устраивают на Терранджи набеги; путешествовать без солдат — напрашиваться на неприятности.

Давен улыбнулся.

— Тогда почему же мы здесь? — Он указал на бревенчатый домик — таможню Приюта — и на покрытый травой склон позади: там с заряженными ружьями и оседланными лошадьми ждали пятьдесят воинов его отряда.

— Потому что я не люблю рисковать.

— Вот уж действительно. — Давен фыркнул. — Ладно. Сколько моих людей ты возьмешь с собой?

— Ни одного. Вы здесь, чтобы вас видели. Какое-то время. Я еду просто трепать языком. Мне все равно, что ты слышал — вы останетесь здесь, пока — и если — я не позову вас. — Карл кивнул на небо. — Если что — Эллегон мне поможет. — Он собрал повод и пустил Морковку прочь. Чак на мерине двинулся следом.

Давен пожал плечами:

— Что ж, удачно повеселиться.

Смех его преследовал Карла и Чака во время всего подъема.

Терранджийцы встали лагерем на равнине, в миле или около того от окружающего долину хребта. Посольство Кораля путешествовало с шиком: лагерь напомнил Карлу цирки старых времен — несколько дюжин палаток размером едва ли больше балаганов для мелких аттракционов и один огромный шатер, ало-белый шелк которого сделал бы честь самому Барнуму в его лучшие годы.

У входа в главный шатер стайка поваров возилась с говяжьим боком, медленно поворачивая его над огнем. Ветерок доносил до Карла запах — совершенно упоительный.

Границу лагеря патрулировали эльфы — конные, в кольчугах и шлемах. Трое из них при приближении Карла и Чака направились к ним.

«Не умножайте наших врагов».

Карл закинул голову. В вышине кружил Эллегон.

«С каких это пор я брожу окрест, множа себе врагов?»

Чак засмеялся.

— А барон Фурнаэль? Там могло кончиться большой кровью. Или когда ты побил Ольмина.

— Хватит. Там была суровая необходимость.

«Такговорят все».

Карл не обратил внимания на насмешку.

«Открой мне, Крескин, что замышляют эльфы».

«Меня зовут Эллегон. Они все в шлемах. Прости. Но ты должен знать: твоя жена уже там».

«Что?!»

«И Тэннети тоже — чтобы составить ей компанию. Это придумал не я, Карл; я говорил ей: тебе это не понравится».

Карл подавил желание послать Морковку в галоп мимо патрульных, потом заставил себя натянуть повод и остановить ее. Было время переговоров — не ярости.

«Вот таки держись. А то я припоминаю, как пару раз…»

«Хватит. Ты когда-нибудь что-нибудь забываешь?»

«Не-а. Можешь считать меня всеобщей совестью». — По небу с ревом промчался пучок огня.

Чак мотнул головой.

— Не по душе мне это.

— Мне тоже. — Карл на миг прикусил губу. — Когда спешимся, подай ближайшему эльфу свой меч — сам, не дожидаясь, пока попросят — и спокойно иди в шатер. Когда я позову — вы с Тэннети выведете Энди. Не спешите, но сажайте ее на лошадь и увозите за холм.

— А что будешь делать ты?

— Не знаю. Это зависит от них. Но я не хочу, чтобы потенциальные заложники помешали переговорам.

Карл бросил повод на луку седла и скрестил руки на груди. У него не было с собой даже пистолета. Техника безопасности требовала не показывать оружия чужакам — хотя в свое время Карл пару раз и делал исключения из правил.

— Привет вам, — весело проговорил передний солдат. В полном доспехе он выглядел чуть ли не толстым, хотя и до невероятия высоким; эльфы вообще очень похожи на людей — но людей, вытянутых вверх зеркалами Комнаты Смеха. Однако вид изможденных неженок был обманчив: эльфы были крепче и сильнее людей.

— Ты человек, зовущийся Карлом Куллинаном?

Я зову себя Карлом Куллинаном, потому что таково мое имя,и что, я похож на гнома?

«Спокойствие, только спокойствие».

—  Да, я — Карл Куллинан.

— Тебя ожидают. Ты и твой слуга — следуйте за мной.

Стоило бы поучить тебя говорить «пожалуйста», ноне времяпока не время. Карл взялся за повод и заставил Морковку идти шагом. Говоривший показывал дорогу, а двое других пристроились позади Карла.

«Могу я поверить тебечто ты не встрянешь ни в какие неприятности? Мне надо облететь дозором долину и убедиться, что Авенир упаковал припасы».

«Действуй».

«Явернусь». — Дракон кругами пошел вверх и унесся прочь.

Солдаты проводили их до большого шатра и остановились, дожидаясь, чтобы Карл и Чак спешились первыми.

Кивком велев Чаку делать, как он, Карл выскользнул из седла.

Чак передал меч эльфийскому воину и был пропущен внутрь. Карл в это время рылся в седельных сумках — искал морковку для Морковки. Нашел, показал ей, бросил повод на землю, наступил на него и, скормив морковку, потрепал лошадь по шее:

— Хорошая девочка.

Эльф кашлянул.

— Они там.

Карл повернулся и следом за ним направился в шатер. Один из воинов-эльфов схватил его за руку:

— Дай мне свои меч, человек.

Карл не ответил. С другой стороныможет, сейчас и самое время поучить вас вежливости?

Он взглянул на свою руку, потом в глаза эльфа — и улыбнулся. Долгие годы подобных улыбок не прошли даром: как-то сразу верилось, что в следующий миг оскаленные зубы вонзятся в чье-нибудь горло.

Эльф выпустил его руку.

— Надлежит взять у тебя меч, прежде чем ты войдешь, — чуть менее надменно проговорил он.

— Еще предложения?.. — Карл медленно вернулся к Морковке, завязал повод у нее на луке седла, дал ей обнюхать свое лицо, потом развернул кобылу и шлепнул ее по крупу:

— Домой, Морковка. Н-но!

Он повернулся. К трем солдатам подъехали еще шестеро. Вокруг собирались верховые.

— Зачем ты это сделал?

— Не хочу, чтобы лошадь пострадала. — Карл повысил голос. — Чак!

— Да, Карл, — донеслось издали.

— Уведи Андреа.

— Понял.

Я обязан сыграть, как по нотам, подумал он. И повернулся к эльфу, потребовавшему у него меч.

— Итак, ты хочешь попробовать отобрать у меня меч? — Карл сунул в рот два пальца, свистнул и замахал рукой, подзывая всех эльфийских солдат, кто был поблизости.