Он стоял очень прямо, рука — на рукояти меча.
— Слушайте внимательно — вы все. Это… существо — как твое имя?
— Игерант ип Терранджи, личный воин…
— Я не спрашивал твоего звания. — Карл ядовито улыбнулся. — Оно мне неинтересно. — Итак, — обратился он к остальным, — этот вот Игерант хочет получить мой меч. Он не попросил вежливо; он потребовал его.
Не думаю, что он сумеет отобрать его — кишка тонка. — Карл снова улыбнулся. — Не так уж и крепок он, этот крошка Игерант. — Он обвел взглядом лица, пальцы сжались на акульей рукояти. — Может, кто хочет помочь ему?
Один из эльфов спешился, отшвырнул шлем.
— Я помогу, человек. — Это прозвучало как ругательство. Эльф кивнул другому, и тот закружил вокруг Карла. Прошуршав по коже, вылетел из ножен кинжал.
— Отлично, — проговорил Карл и ткнул пальцем в еще одного эльфа. — Давай и ты тоже. И ты. И ты. И ты. Сейчас мы с вами сыграем в забавную игру — выясним, скольким из вас суждено умереть потому, что Игерант не удосужился научиться элементарной вежливости. Голову даю на отсечение — всем. — Он смотрел Игеранту прямо в глаза. — Нет, не уходи. Ты будешь первым. Даже если твой приятель у меня за спиной подкра… — Он нанес удар ногой назад, поразив эльфа в солнечное сплетение. Тот задохнулся, а Карл, развернувшись, поймал его руку и вывернул, отнимая кинжал; потом швырнул его острием в землю.
Карл поднял на руки задыхающегося эльфа и протянул ближайшему из его товарищей.
— Следующий?
Игерант побледнел. Это было невероятно — один человек против больше чем дюжины эльфийских воинов?
Медленным движением Карл вытянул меч и вознес его в салюте. Трое эльфов ответили тем же, а остальные, тоже обнажив оружие, отодвинулись.
Карл стоял — ожидая.
Напряжение туго натянутыми струнами пронзило воздух. Держа меч в правой руке, Карл согнутым пальцем левой поманил Игеранта:
— Иди сюда. Ты хотел получить мой меч — вот он.
Один из эльфов ухмыльнулся и ткнул Игеранта в спину. Побледнев, тот обнажил меч…
— Что происходит? — прозвучало глубокое контральто. Полог шатра откинулся; оттуда, щурясь на яркое солнце, вышла женщина.
Впрочем, разумеется, не женщина — эльфина. Высокая, гибкая прекрасно сложенная, с длинными сияющими светлыми волосами и тонкими чертами лица. Самая прекрасная женщина рядом с ней показалась бы неуклюжей и грубой. Она взглянула на ближайшего воина; брови ее сошлись.
— Что происходит? — требовательно повторила она.
Эльф склонил голову:
— Прошу простить, госпожа. Этот… человек пожелал с нами драться.
Она перевела взгляд на Карла.
— Это так?
— Не совсем. Я просто собирался убить одного невежу. Слегка улучшить породу. Я бы и сам отдал этому идиоту меч — попроси он вежливо; но он имел наглость потребовать.
— Ты, как я понимаю, Карл Куллинан. — Губы ее сжались. — Вижу, рассказы были правдивы. Вызывая моих бойцов, ты рассчитывал продержаться до подкрепления?
— Ты не знаешь моего мужа, леди Дара. — Энди-Энди выскочила из-за полога и встала рядом с эльфиной. Чак и Тэннети пристроились по бокам и чуть сзади. — Не думаю, чтобы он ждал подкрепления.
— Увозите отсюда Энди, — сказал Карл. — Сейчас же. И передайте Давену: никаких подкреплений.
Тэннети кивнула и потянула Энди-Энди за руку.
Один из солдат неуверенно потянулся преградить им путь; Чак перехватил руку, выкрутил, завернув за спину, а потом сапогом пнул эльфа так, что тот пластом полетел на землю; при этом Чак успел еще выдернуть из его ножен меч.
Тэннети тонко улыбнулась; рука ее скользнула змеей — и пальцы пережали трахею другому эльфу. Тот застыл, боясь шевельнуться — а она расстегнула его мечевой пояс и опустила его на землю. Глядя эльфу прямо в глаза, Тэннети внезапно врезала ему коленом в пах, потом наклонилась и подняла ножны. Воительница обернулась, новый меч удобно лежал в ее руке.
Больше никто не шелохнулся.
— Прости, Карл, — сказала Тэннети. — Я отдала им меч. Андреа сказала — неприятностей не будет.
Дара взглянула на Карла.
— Как я понимаю, ты думаешь иначе.
— Возможно, леди. Все зависит от тебя. Мне сказали — ты прибыла для переговоров. Как предпочтешь их вести — речами или мечами?
— Речами, — проговорила она. — Определенно речами. — Она указала на Игеранта. — Ты уволен. Капитан, — повернулась она к другому эльфу, — пусть этого болвана разоружат, а после — изгонят. Карл Куллинан может оставить меч при себе. Любой, кто будет непочтителен с ним, ответит передо мной. Если доживет. — Дара указала на шатер. — Карл Куллинан! Примешь ли ты — а также и твоя супруга, и двое твоих друзей — мое приглашение?
Карл убрал меч в ножны.
— С радостью, леди. После тебя.
«Ты сильно рисковал».
Карл потягивал вино.
«Куда большим риском было не рисковать».
«Когда-нибудь потом ты мне это объяснишь».
— Твои глаза смотрят… отстранение, Карл Куллинан, — заметила Дара. Полулежа на ложе против него, она протягивала ему пустой бокал.
— Просто говорил с драконом. — Карл кивнул на потолок. — Я не хотел никого оскорбить.
Дара хмыкнула.
— В твоем мире, должно быть, вежливость значит куда больше, чем здесь у нас. — Она обмакнула в вино тонкий палец и обвела им бокал по краю, улыбнувшись высокому звенящему звуку. — Хотя, должна признаться, мне сомнительно, что намерения твои были серьезны. М-м-м… «Не хочу никого оскорбить» — я правильно выразилась?
Андреа печально покачала головой.
— Очень надеюсь, леди, что это так. Тебя не было с ним, когда он, одинокий, объявил войну Работорговой гильдии. А я — была.
«ОтАндреа: я могла бы подыграть и лучше, знай я сценарий. Она не в восторге от тебя, Карл».
«Передай, возможно, я еще заставлю ее восторгаться — позже».
— Если ты хочешь знать, насколько я был серьезен, леди — это можно устроить.
— Снова здорово… — Чак вздохнул и с усилием, кряхтя, поднялся.
— Погоди минутку. — Тэннети осушила бокал. — Можно и мне на сей раз? А то вечно вы одни развлекаетесь… — Она провела пальцем по кромке новоприобретенного клинка. — Говорят, тупые ножи хороши, чтобы резать сыр. Как твой?
— Еще один сырный нож. — Чак покачал головой. — Может, Негера сможет привести его в божеский вид…
«ОтТэннети: Простак ты, простак».
— Не ставь против Карла Куллинана, леди Дара, — проговорила Тэннети. — Выигрыш светит не тебе.
— Думаешь, он выстоит против моих пятидесяти солдат? Даже с вашей помощью?
— Вряд ли стоит обсуждать это. Ты — посол владыки Кораля, и один из твоих людей бросил вызов Карлу; вопрос в том, должен ли теперь Карл объявить войну Терранджи?
Дара побледнела.
— Ты… — Она осеклась. — Я в неловком положении. Владыка Кораль уполномочил меня вести переговоры о вашем слиянии с Терранджи. А я, кажется, должна договариваться с вами о мире.
«ОтЭнди-Энди: Кажется, я вижу метод в твоем безумии. Но этот метод слишком безумен».
«Спасибо».
— Сядь, Чак. Честно говоря, мне бы не хотелось воевать с Терранджи. — Карл постарался, чтобы и во взгляде, и в голосе его слышалось раздумье: какое решение принять.
«Я понял. Мне это не нравится, но я понял. Если ты сможешь заронить в ее ум хоть зернышко сомнения, что терранджийцам не одолеть и одного тебя, ей будет легче смириться с мыслью, что самым лучшим было бы вообще оставить Приют в покое — учитывая, что уговорить тебя присоединиться она не сможет».
«Верно. Угроза — чепуха и чушь…»
«Чтолишь помогает делу».
«Точно. Другое название подобной чуши — легенда. Леди вовсе не уверена, что верит хоть слову, но она слышала обо мне слишком многое, а подобным россказням свойственно все преувеличивать. В последней версии повести обо мне и Ольмине я был один, с Ольмином была сотня — вместо восьми, — а Словотского не наблюдалось вовсе. А дальше — я просто использовал ситуацию».