Карл шагнул за дерево и опустился наземь. Позади рухнул как подкошенный Чак — и, недвижимый, застыл на месте.
Напрягая слух, Карл старался услышать, что встревожило Словотского.
Ничто не изменилось. Все так же шелестел листвой ветер, и в костре все так же потрескивали дрова… Или то были приглушенные голоса? Возможно.
Словотский поманил вперед Чака и сам подполз к ним, приблизил губы к их ушам.
— Что-то не так. Подождите немного, — сказал он. — Я осмотрюсь.
— Осложнения?
— Может быть. Я быстро. Присмотрите за моим добром. — Уолтер положил свои пистолеты на корни, пристроил рядом ятаган и пополз прочь.
Его не было довольно долго. На трехсотом ударе Карл перестал считать удары собственного сердца и просто лежал, дожидаясь.
Черт возьми, Уолтер, поторопись, думал он.
Чак коснулся его плеча.
— Ты слишком волнуешься, кемо сабе.
— Это моя работа, — шепотом отозвался Карл. Он не мог ждать вечно. В дело вовлечены слишком многие. Тэннети, Веллем или Гвеллин могут попросту устать ждать — и кинутся в бой. Если Уолтер или Карл до тех пор не покончат с магом — удача быстро перекинется на сторону работорговцев. Несмотря на преимущество внезапности, несмотря на перевес в людях… — И не зови меня «кемо сабе».
— Как скажешь, кемо сабе.
Больше всего в Чаке Карл ценил его непоколебимую надежность, когда дело доходило до чего-то серьезного; больше всего любил в нем нежелание принимать всерьез ничего, кроме самого необходимого. Смуглый невысокий воин любил пошутить перед боем; он говорил — это остужает его голову и делает гибкой кисть.
— Карл, — голосом Уолтера прошептала темнота, — это я.
— Что…
— Расслабься — нам повезло. Для почина. Маг отошел и от огня, и от фургонов. Они там устроили себе небольшую вечеринку, и, полагаю, это задело его тонкую душу. Он отправился приходить в себя в лес, зашел футов так на сто, ну и..
— Что ты сделал?
— Перерезал ему горло. Тело запрятал у корней старого дуба. Что-то я на старости лет кровожадным становлюсь, а?
— Забей. Что там о вечеринке?
— А, ну да. У них там несколько женщин. Развлекаются с ними — по очереди. Странно, нет?
— Да — и еще как.
Эти работорговцы двигались из Пандатавэя. Работорговцы Гильдии обычно везли рабов туда, а не оттуда. Вывозить рабов — значило тратить дополнительные деньги на их прокорм, рискуя потерять всякую прибыль от продажи.
— Что вы об этом думаете? — спросил Уолтер. — По мне — так сущая бессмыслица.
Чак помотал головой.
— Да нет — смысл тут есть. Если они отправились не в набег, а по какому другому делу. Если они не собираются везти обратно рабов — почему бы не захватить с собой кого-нибудь удовольствия ради? А может, они намерены вернуться с богатой добычей — тогда, опять же, можно позволить себе свозить туда-обратно нескольких женщин, чтоб не скучно было в дороге. Может, они вообще их купили…
Покупка? Значит, у работорговцев должно быть полно денег. Если только…
Ружья. Возможно, они везут их куда-то, намереваясь продать. Но — куда? Зачем? Теперь им еще больше нужен «язык» для допроса…
— Планы меняются, — сказал Карл. — Мы не убьем часового — мы захватим его.
Чак закатил глаза к небу.
— Любишь ты все усложнять!..
Уолтер затряс головой.
— Не нравится мне это. Часовой стоит, где и стоял, — ярдах в ста отсюда, но от нас — за дорогой.
— Куда лицом?
— Вниз по дороге, смотрит чуть вбок.
— Отлично. Давай назад — скажи Гвеллину, пусть подводит своих поближе, до самого поворота дороги. И пусть пришлет сюда с тобой Даэррина.
— Никуда не годится. Столько народу нельзя провести бесшумно, Карл. Часовой услышит нас.
— К тому времени мы его свяжем. Когда приведешь Гвеллина с людьми, вместе с Даэррином иди туда, где стоял часовой. И поторопись. Мы будем там. Даэррин унесет часового, тогда мы трое подберемся поближе к костру — до того, как они что-то заподозрят. Надо попытаться вытащить рабынь.
— Я так и знал, — Чак умудренным оком взглянул на Уолтера. — Вот из-за чего изменились планы. — Он пожал плечами. — Знаешь, по-моему, лишние годы жизни мне уже не понадобятся… А тебе?
— Прекратить треп! — прошипел Карл. — Если мы нападем с ходу — возможности спасти их не будет. Согласны?
Чак пожал плечами.
— По мне — звучит неплохо.
— А мне не нравится, Карл. Позади него — гуща каких-то колючек; вам, чтобы до него добраться, придется заходить с дороги. Я хожу тише тебя. Я мог бы захватить часового, а…
— Нет. — Может, Уолтер и ходит тише, чем Карл, но Карл сильнее. Это может оказаться важным. — А вдруг кто-нибудь поинтересуется, где маг? Не спорь.
Словотский хлопнул Карла по плечу.
— Что ж — удачи.
— Спасибо.
— Она тебе пригодится.
Карл скрючился за кустом, наблюдая за часовым, а тот сидел на средних размеров валуне и слепо пялился в ночь.
Чтобы захватить одного часового, надо перемахнуть через дорогу на виду у другого. И придется двигаться быстро, чтобы работорговец не успел поднять тревогу.
М-да… Не очень удачный вариант. Разъезженный грязный тракт был здесь всего пяти ярдов шириной — но это будут длинные пять ярдов.
Быть может — слишком длинные.
В подобные минуты он как наяву слышал насмешливый голос Энди-Энди: Похоже, снова твой язык довел тебя до беды. Ладно, герой, как бы тут поступил Конан?
Ну… Конан скорее всего ползком подобрался бы к часовому и оглушил того дубинкой.
Тогда почему бы тебе не поступить так же?
Потому что я — не Конан, а Карл Куллинан. Потому что это просто не получится. Даже если бы он смог подобраться на расстояние удара дубиной, таким ударом он скорей уж заставит часового завопить — или, более вероятно, просто разнесет ему череп.
Ну так придумай что-нибудь другое. Карл отступил в лес, пальцы его шарили по земле, пока не наткнулись на маленький — с виноградину — камешек. Медленно вернувшись к Чаку, он осторожно сложил на землю арбалет, колчан и пистолеты, отвязал манрики-гузари и осторожно повесил ее себе на шею, потом поднял руку и проверил, хорошо ли ходит в ножнах меч. Из сумки у пояса он достал тряпичный кляп и несколько ремешков.
— Вот, — прошептал Карл, протягивая Чаку камешек. — Медленно досчитай до пятидесяти, потом бросай камень через его голову — и подальше.
Чак кивнул.
— Один… два… три…
Попав в ритм счета, Карл пополз к дороге и притаился в ожидании.
… тридцать три… тридцать четыре…
Часовой привстал, потянулся и уселся опять.
… тридцать пять… тридцать шесть…
Карл подобрался, сжав челюсти, чтобы не лязгнули зубы, и взял манрики-гузари.
… сорок два… со…
Камень пролетел сквозь кусты. Часовой вскочил, резко повернулся, поднял ружье…
Карл рванулся с земли, прыжок и бросок манрики-гузари слились в одно мгновенное, плавное движение. Метровая цепь рассекла ночной воздух, обмоталась вокруг шеи часового, потянула его назад… Ружье отлетело в кусты. Карл вытащил меч и шагнул в врагу, плашмя врезав тому клинком по рукам, когда работорговец потянулся к ножу.
Карл приставил острие меча к горлу под вражеским подбородком.
— Если крикнешь, — прошептал он, — умрешь. Смолчишь — останешься жить. Даю тебе слово.
— Кто…
— Куллинан. Карл Куллинан.
Глаза работорговца расширились. Карл врезал ему в солнечное сплетение, потом — пока тот ловил воздух — сунул в рот кляп.
— Я не обещал, что не будет больно, — пояснил он. — Только что будешь жить.
Глава 2
ПОЛЕ БОЯ
Сперва скажи себе, кем хочешь ты быть;
после — действуй, как должно.