Карл вскочил на ноги.
— Ты не получишь моего сына, ублюдок! Держи свои грязные лапы от него подальше!
— Сядь.
Карл подобрался для прыжка…
… и обнаружил, что сидит в кресле.
— Это иллюзия, вспомнил? Моя иллюзия, не твоя. — Некоторое время Дейтон попыхивал трубкой. — Я предлагаю тебе другую сделку. Достань меч, сохрани его для Джейсона — и я отошлю тебя назад.
Карл заставил себя говорить спокойно.
— По-моему, ты сказал — это иллюзия, — проговорил он, довольный, что спокойный тон ему удался. — Как же ты сможешь послать меня назад?
— В данный… момент — полагаю, ты сказал бы именно так? — в данный момент, Карл, тело твое лежит на поле битвы, а сам ты — между жизнью и смертью. Обычно я не могу общаться с тобой через барьер между Этой и Той Сторонами, но тут… особые обстоятельства. Ты не вполне на Той Стороне и не вполне на Этой. Не знаю, насколько тебе это понятно.
Дейтон склонил голову набок и сплел пальцы под подбородком.
— Я не смог бы вернуть тебя из смерти и не стал бы перекидывать через грань, но я… сделаю все от меня зависящее, чтобы удержать тебя в жизни — в данный момент. Если, конечно, мы придем к соглашению.
— Никаких сделок. — Карл покачал головой. — Никаких сделок, Арта. Ты не станешь играть жизнью моего сына так, как играл моей.
Он решился внезапно — и сразу. И удивился самому себе. Было время, когда выбор давался ему с трудом — даже если выбирать нужно было всего-навсего предмет специализации. Но это было давным-давно.
— Да, — сказал Дейтон, пристально всматриваясь в него. — Ты изменился. Совершенно ясно, что бы я ни сделал, это не изменит твоего решения. — Он поднялся. — Что же — быть по сему. — Сказано это было как бы между делом. Дейтон отбросил трубку. Она исчезла.
Комната начала таять. Цвета сливались. Карл приготовился погрузиться во тьму. Прощай, Энди…
— О, не надо мелодрам. — Комната возникла опять. — Погоди с этим. Оставь геройство до поры, когда оно понадобится — а оно, уверяю тебя, понадобится. Ибо, думаю, мне все же следует отослать тебя назад. — Дейтон погрозил ему пальцем. — Но тебе и правда стоит быть осторожней. Вряд ли в следующий раз я смогу сделать для тебя хотя бы такую малость.
— В следующий раз?
Дейтон кивнул.
— Мы встретимся еще раз. Еще только раз, Карл Куллинан.
Внезапно оказавшись рядом с ним, старик протянул руку.
— Удачи, Карл. Позаботься о своем сыне. Ему предстоит важнейшая роль — ты, вероятно, это уже понял.
Карл не принял руки.
— Я позабочусь о своем сыне, Дейтон, хочешь ты того или нет.
— Иного я и не ждал.
— Скажи мне только одно — почему?
— Я не могу ответить тебе. Не теперь.
— А потом?
— Нет. — Дейтон закусил губу. — Мне очень жаль, Карл. Сейчас я не могу ничего объяснить тебе — а в следующий раз, боюсь, у меня просто не будет такой возможности. До тех пор — прощай.
— Погоди…
— Еще только одно: Армин не погиб. Он снова ускользнул. Хоть я и не могу винить тебя за Мелавэй — тебе стоило бы быть там более внимательным. — Дейтон сердечно улыбнулся. — Удачи, Карл.
Комната растаяла.
Глава 26
СЕРЕБРЯНАЯ КОРОНА
Покоя нет тому, на ком корона…
— Карл! — Зовущий голос Энди-Энди музыкой прозвучал в ушах. Ему пришло в голову, что, должно быть, она твердит его имя не переставая — минуты, а быть может часы?
Она встревожена. Веки Карла весили не больше пары фольксвагенов, так что он поднял их. Никакой разницы: в комнате темно, а приглядываться нет сил. Он лежал на низком тюфяке, укрытый кучей мешающих дышать одеял.
— Карл, — настойчиво повторила она. — Ты меня слышишь?
— Разумеется, слышу, — попытался сказать он, но вышло какое-то расмл.
«Он прекрасно тебя слышит. — Мысленный голос Эллегона был тверд. — Карл, не говори. Просто думай — если, конечно, есть чем. Я передам».
«Отлично. Надо рассказать ей про Дейтона».
«Оставь это на потом».
«Но…»
«Никаких „но“. Ты бредил этим все время с тех пор, как тебя принесли. Я все знаю».
«Эллегон…»
«Молчи и слушай. Ты самый везучий из тех, кого я знал. Наверное, и из тех, кого я еще буду знать. Ты потерял море крови, Андреа думает — не меньше кварты, так что отдыхай. Мы вынули из твоего бока пять пуль; ни одна из них не задела ничего жизненно важного. Пушка не только прикрыла тебя от взрыва — что спасло тебе жизнь, — но и Андреа подоспела к тебе с бальзамами так быстро, что успела спасти практически все, кроме трех пальцев на левой руке. Ты был на грани одиннадцать дней, и мы все волновались, выберешься ты или нет. Доволен?»
Его веки наливались тяжестью, и когда стали тяжелей бьюиков, Карл закрыл их.
«Тэннети, Авенир, Эрек — они…»
«Тэннети в порядке, Карл. Сломала несколько ребер, и все. Впрочем, когда мы обнаружили, что ты поправляешься, она высказалась на твой счет — про то, как ты шарил у нее за пазухой. Сказала, если захочешь повторить это, должен будешь очень хорошо попросить».
«Эллегон, ты ничего не говоришь о других. Хоть кто-то из них…»
«Не выжил никто».
Он попробовал сжать кулаки — но не смог даже этого.
«Холты и работорговцы…»
«Рассеяны и бежали. После взрыва Валеран повел им вслед стрелковый отряд. Холты своими ружьями пользоваться не могли: Андреа устроила мелкую морось. Человек двести Валеран захватил, втрое больше убил, остальные удрали. А теперь — спи».
Когда он проснулся в следующий раз, в тусклое стекло окна било солнце, омывая постель теплом и светом.
Рядом с ним на низком табурете сидела Энди, лицо ее было совсем рядом. Карл потянулся и взял ее за руку, и она улыбнулась в ответ.
— Привет, — сказала она. Голос был спокоен и ровен, но на лице лежала печать усталости, а темные мешки под глазами и покрасневшие глаза яснее ясного говорили, что ей не помешало бы хорошенько выспаться.
— Привет. — Поднять и опустить руку, чтобы похлопать по матрасу рядом с собой, оказалось вполне возможным для него делом. — Лезь… сюда.
— Серьезно? — Она повеселела. — Ты поправляешься быстро, но не настолько же.
— Нет. Поспи.
— Может быть — позже. Хочешь поесть?
«Я уже послал на кухню… Андреа, я должен ему сказать».
— Это подождет! — прошипела она.
«Как посмотреть. Я смотрю на это иначе, чем ты… Карл, Уолтер хочет, чтобы ты знал: Пирондэль отрекся, как ты и хотел, но Фурнаэль убит. В Бимстрене».
Фурнаэль погиб. Значит, теперь Томен — князь? Молод, конечно, но из Бералин выйдет достойный регент.
«Подумай получше. Томен — барон Фурнаэльский. Его мать действительно будет регентом — нолишь баронства».
«Погоди. Если Пирондэль отрекся в пользу Фурнаэля, то…»
«Пирондэль отрекся не в пользу Фурнаэля, а в пользу того, кого изберет капитан Гаравар. Поскольку дело передано капитану Гаравару и остальной гвардии, его можно считать улаженным: Гаравар выбрал следующего князя, а если баронам это не понравится, пусть попробуют бунтовать».
«Кто такой этот Гаравар?»
«Официально он капитан Дворцовой стражи. Неофициально — бимский главнокомандующий, хотя это звание должно быть подтверждено новым князем».
«Прекрасно. И кто же этот новый князь? Какой-нибудь…»