А затем появилась Сабрина, ослепляя гостей платьем из серебра и жемчуга. Она целеустремленно и с озорными огоньками в глазах прошла вперед. Исчезли нерешительность и сомнения. Она прямо направилась к Коултеру, и ему осталось лишь глазеть на ее красоту, силу и страсть.
Брат Ситон раскрыл Библию, прочитал выбранную для торжества проповедь и сопроводил молитвой. Его «аминь» эхом повторил Летающее Облако. Ни женихи, ни невесты не смогли бы точно сказать, о чем была проповедь. Но каждый уловил что-то для себя. Сабрина была убеждена, что там говорилось о неопалимой купине. Коултер считал, что о Моисее, ведущем свой народ к счастливой жизни. Изабелла четко помнила, что речь шла о женщине, последовавшей за мужем в неизведанную страну. И только Мэри запомнила, что женщину звали Руфь.
– А теперь, – сказал брат Вильям, – повторяйте за мной, только вставляйте свои имена. Я, Вильям, беру тебя, Грэйс, в жены…
Мисс Бартоломью подхватила следующую клятву:
– Я, Грэйс, беру тебя, Вильяма…
Брат Ситон закончил церемонию словами:
– Я провозглашаю вас мужем и женой. Можете поцеловать своих невест.
Карл издал торжествующий вопль, подбросил Изабеллу в воздух, поймал и звучно поцеловал.
Объятия Тайлера были сама доброта и искренность.
Ирландец все еще робел и только прижал свои губы к губам Лорин, как тут же оторвался, испуганный взрывом аплодисментов.
Но аплодировали Коултеру, которому нечего было скрывать, и он жадно и по-хозяйски целовал Сабрину.
На банкете угощали индюшатиной, рисом, нежной зеленью, консервированными персиками и мороженым. Свадебный торт был сюрпризом, так же, как и украшавшие его крошечные резные фигурки – подарок Летающего Облака. Вслед за банкетом начались танцы, и почти каждый мужчина в форте, пожелавший зтого, мог похвастаться танцем с одной из невест.
Наконец капитан Холлэнд поднял прощальный тост за четырех невест и спасенных ими мужчин, которых они полюбили всей душой:
– Пусть сопутствуют вам удача и процветание, где бы вы ни жили.
Молодоженов развели по комнатам, приготовленным для каждой пары. А остальные продолжали веселиться. Вскоре мужчины уже танцевали друг с другом, поскольку миссис Холлэнд и Рэйвен взмолились о пощаде. Они были без сил. Шампанское лилось рекой. Уставших музыкантов сменяли новые добровольцы, и веселье продолжалось.
Наконец Рэйвен вышла из дома и поискала деда. Он стоял на утесе неподалеку.
– Тебя что-то тревожит, дедушка?
– Я старею. И меня все больше тянет на родную землю.
– Ты рассказывал мне, как вы кочевали в южные земли среди гор. Но ты был тогда мальчишкой.
– Там есть место, о котором я когда-нибудь расскажу тебе. Обязательно. Это сокровенное место. Могут настать времена, когда тебе это понадобится.
– Мне понадобится?
– Да. Я видел это, моя птичка. Ты способна преодолеть тьму. Скоро тебе предстоит дальняя дорога.
Дед часто намекал на мистическое будущее. Так уж принято у вождей. Они старались толковать свои сны. А Рэйвен верила в видения деда. Взглянув на небо, она заметила, что снова собирается дождь:
– Пойдем, дедушка. Пора. Утром нам надо выехать в ущелье.
– Да, – согласился он и начал спускаться. – Смотри-ка, Рэйвен. Дождь как будто стекает по луне. Это как полосы боевой раскраски воина.
– Или слезы. Небеса плачут от счастья.
Глава 23
– Так ты собиралась отдать рудник в счет наших долгов? – Голос Коултера был напряжен.
– Если бы понадобилось.
– Почему?
– Мы так решили. Все четверо.
Сабрина притворилась, что смотрит на огонь. Может, Коултер подойдет к ней и скажет что-нибудь? Откуда эта проклятая натянутость? Она вдруг занервничала. Вся храбрость куда-то улетучилась. И ей это было не по душе.
– Поговорим об этом завтра. Ладно?
– Хорошо.
Он все еще стоял в дверях. Надо что-то делать. Господи, как рассеять это внезапное отчуждение?
– Тогда, может, ты выйдешь на минуту, пока я…
Коултер кивнул. Он до сих пор был поражен, что они все – все! – были согласны пожертвовать Серебряной Мечтой, лишь бы освободить мужчин. Что на это скажешь? Интересно, она, кажется, стесняется. Но женщинам иногда требуется интимная минутка, время на омовение перед тем, как прийти в постель мужа.
Муж. Это слово направило его мысли в другое русло. Он не позволит ей предать свою мечту, чтобы защитить его. Если возникнут осложнения из-за его прошлого, он сам найдет способ уладить их. Коултер прислушался к доносившейся музыке. Хоть бы никто не вышел в коридор и не застал его в нервном ожидании у двери. Хотя ничего особенного. Жених ждет, пока его невеста будет готова.
Невеста. Его невеста. Он улыбнулся.
В спальне Сабрина быстро сняла панталоны, нижнюю юбку и чулки. Все, она готова.
– Входи, Коултер, – позвала она.
Он снова вошел, прислонился к двери и окинул ее взглядом.
– Ты собираешься стоять там всю ночь?
– Как-то еще не думал, – тягуче произнес он. – А у тебя что-то другое на уме?
– Если бы я, к дьяволу, знала! – рассердилась она. – Да, в конце концов, это брачная ночь или нет? Ты разве не собираешься?.. Я просто думала… Жених…
– Ай-я-яй! К дьяволу? Вы чрезвычайно нетерпеливы, миссис Коултер.
– Чепуха! Просто немного взбудоражена. Я ведь никогда раньше не выходила замуж. Ну-у, я имею в виду, ни за кого другого. Гори все ясным пламенем, тогда была не настоящая свадьба!
– И я счастлив, что ты вышла именно за меня.
Ну и как после этого оторвать от него взгляд? Она впитывала в себя гордую красоту мужчины, которому поклялась принадлежать и подчиняться. Он был самым благородным из всех, кого она знала. Было что-то героическое в этих чертах лица, прямо как у богов, про которых любил рассказывать папа.
И я счастлива. Неужели он правда так считает?
– Может, выпьешь еще шампанского? Чтобы расслабиться.
– Нет, спасибо. Кажется, я и так перебрала. И оно не расслабляет, а только кружит голову.
Их губы почти соприкасались.
– Но больше никаких обмороков?
Она густо покраснела:
– Нет.
– И больше никаких кружений юбкой, чтобы продемонстрировать всему свету свои ножки?
Сабрина ахнула:
– Значит, мне теперь вообще нельзя танцевать?
– Только для меня или со мной.
Она подхватила мелодию, доносившуюся снизу, и закружила по комнате.
– Да, чертовски верно – только для меня!
– Боже, капитан Коултер, какой язык!
Она, кажется, задумала свести его с ума.
– Где твоя нижняя юбка?
– Сняла. Ты не заметил?
Он поднял рукой ей подбородок:
– Заметил. Ты ведь на это и рассчитывала?
– Нет! Да!
Его серебристые глаза смягчились, загоревшись страстным огнем, так что ее сразу бросило в жар.
– Зачем? Ты же прекрасно знаешь, что и так неотразима. Я тебе не раз говорил об этом. К чему эти уловки? Тебе не стыдно? Позволила девушкам разыграть беременных.
– Нам это показалось чудесной идеей. А капитан Холлэнд – здравомыслящий человек. Он не захотел бы взять на себя такую ответственность – оставить женщин беспомощными в такой момент.
– Конечно, нет.
– И твои парни любят моих сестер, разве не так?
– Тоже согласен. Но какое это имеет отношение к тому, что ты не надела нижней юбки?
– Я хотела, чтобы… чтобы ты очень захотел меня. И ты как-то сказал, что купишь мне серебряное платье. Я хотела, чтобы ты остался. Ведь ты на самом деле этого хотел. Сам хотел.
– Понятно. Что-нибудь еще придумала?
– Только вот это. – Она отступила на шаг и начала расстегивать платье. Он не касался ее, но вся его кожа начала пылать. Он сжал кулаки, но пульс зачастил и отдавался в голове раскатами грома.