Выбрать главу

— Ах да, у вас погиб друг. Еще раз примите мои соболезнования.

— Спасибо, Жорж. И за звонок тоже спасибо…

Модести положила трубку и поглядела на холст с веселым отвращением. Хаос. Пародия на натюрморт. Она выдавила из тюбика на палитру еще немножко краски и стала задумчиво смешивать тона. Она никак не могла ответить на какой-то смутный, толком не сформулированный вопрос, который крутился у нее в голове. Вопрос был связан с Квинном. Это тем более раздражало, что она понимала: ответ на него не будет иметь никакого значения. Ни малейшего значения.

Но в глубинах подсознания, там, где логика уже не имела власти, где дремали давние воспоминания, маленький червячок интуиции, отчаянно извиваясь, пытался пробиться наверх, в царство рассудка, и сообщить ей, что она ошибается.

— Обидно, — сказал мистер Секстон. — Если бы мы знали, что на него наткнулась, и так быстро, сама Модести Блейз, я занялся бы этим лично. Эти вспомогательные силы годятся только для самых простых операций.

На другом конце длинного обеденного стола Ангел переместила центр тяжести на правую ягодицу, чтобы немножко пощадить левую, на которой большой и указательный пальцы мистера Секстона оставили синяк. Она чуть поддернула короткую юбку, чтобы сидевший рядом Да Круз мог по достоинству оценить ее ножки. Да Круз был единственным человеком в этом Богом забытом замке, кто пользовался ее симпатией. Он не отличался разговорчивостью, но в нем было что-то возбуждающее. Может, потому что в его жилах текла португальская кровь, на одну четверть разбавленная китайской.

Меллиш, сидевший на другом конце стола, англичанин с лысиной, просвечивавшей сквозь золотистый пух волос, вызывал у нее презрение и своей внешностью, и манерой говорить. Трое косоглазых — японцы или китайцы, — которые готовили еду и убирали, в расчет и вовсе не принимались. Что же касается мистера Секстона, то от одного его вида Ангелу становилось не по себе. Господи, только не он…

Ее беглый осмотр представителей мужского пола не включил лишь человека, сидевшего во главе стола в желтой шерстяной рубашке с красным шейным платком, продернутым в золотое кольцо. Он сидел и жевал кусок сыра, размышляя над репликой мистера Секстона. Полковника Джима невозможно было воспринимать с этой точки зрения. Это был крупный мужчина лет пятидесяти с лишним, с фигурой, напоминавшей грушу. У него была широкая грудь и еще более обширный живот. Широкий вислогубый рот, огромный подбородок и кустистые брови. Порой Ангелу казалось, что полковник Джим пугает ее сильнее, чем даже мистер Секстон.

Ангелу и в голову не пришло бы показывать свои ножки полковнику Джиму, особенно коль скоро справа от него восседала его супруга — лупоглазая Люси со светлыми кудряшками, впечатляющими выпуклостями и вкрадчивым голосом.

Ох уж этот полковник Джим! Ангел мысленно фыркнула. Всем было велено называть его именно так. Кроме, понятно, Люси. Можно подумать, тут какой-то офицерский клуб… Но у него в башке имелись шарики. Он сумел придумать неплохую аферу. Начал в Штатах, а теперь осваивал новые территории в Европе. Ангел надеялась, что у нее будут длительные командировки, но в этом замке можно было околеть от тоски. Полковник Джим торчал тут уже целый год, а они с ним… Она еще чуть подняла юбку и искоса посмотрела на Да Круза.

Между Меллишем и мистером Секстоном сидела Клара в джемпере, юбке и с ниткой жемчуга на шее и доедала «крем-карамель», отправляя маленькие порции десерта в свой чопорный рот. Клара положила ложку и хотела что-то сказать, но осеклась. Как раз в этот момент в пустотах сознания Люси Страйк появилось какое-то подобие мысли, а в таких случаях она тотчас же выражала ее в словах. И Люси не любила, когда ее перебивали. Не любил, когда перебивали его супругу, и полковник Джим. Люси положила руку на запястье мужа и сказала с сильным южным акцентом:

— Папочка, я подумала…

Полковник Джим одобрительно кивнул.

— Умница, мамочка. О чем же ты подумала?

Она поджала свои пухлые губки и оправила белый свитер, под которым рельефно очерчивались большие груди. Кожа у нее была гладкая, естественного приятного цвета. В карих глазах, которые были слегка выпучены, свидетельствуя о плохой работе щитовидки и хорошем сексуальном аппетите, появилось задумчивое выражение.

— Так вот, я подумала, что мы не знаем, видел тот человек что-то или нет. Надо бы найти его и выяснить…

— Конечно, мамочка. Только стоит ли тратить время на то, чтобы что-то у него выяснять. Куда проще отыскать его, а потом сделать так, чтобы он замолчал раз и навсегда.

— Я не закончила говорить, папочка…

— Извини, цыпа. — Полковник Джим потрепал ее по щеке. — Продолжай.

— Я хочу сказать: та женщина, о которой говорил мистер Секстон… Если она разобралась с нашими глупцами и забрала того человека и если он остался жив, она обязательно отвезет его к доктору или в больницу. А вокруг не так уж много докторов и больниц. Может, Кларе и Ангелу надеть их монашеские одежды и выяснить.

Меллиш заморгал, но тут же отвел глаза в сторону. Клара улыбнулась и кивнула, но Ангел успела хорошо изучить свою напарницу, чтобы уловить в ее реакции презрение. Да Круз выпил вина. Мистер Секстон, который ел фрукты и орехи, запивая водой, стал единственным, кто отозвался на эту реплику:

— Но, миссис Страйк, именно этим и занимались наши девочки с полудня до полуночи, как только позвонил Бурже и доложил о неудаче. Их послал полковник Джим.

Люси подняла брови.

— Это правда, папочка?

— Да, мамочка. И ты при этом присутствовала.

— Серьезно? Значит, я думала о чем-то другом.

Полковник Джим осклабился и, положив руку на ее массивное бедро, сказал: