Выбрать главу
И на что будет годен марксист жалковатый, Как «этрог» из коробки, окутанный ватой? О, борцы-вольнодумцы! Мать, отец, педагоги! Чуть побольше смекалки — и поменьше тревоги!
4
Не забудьте и то, что детишками малыми Все вы тоже являлись, друзья, клерикалами. Но Господь не без милости — и потом понемногу Вы дорогу к «безбожникам» ведь нашли, слава Богу

Муштровка детей

Пер. Х. Райхман

За словами команды раздается свисток. И шагают рядами молодцы с ноготок.
Маршируют младенцы «социал-сионисты», Дефилируют с флагом крошки «нео-марксисты». Важно шествуют в ногу Гади, Иоси и Рама; «Никаких компромиссов!» — их святая программа. А напротив шагают Ури, Зива и Хая — И горланят протесты: их программа — другая!
Радикальные детки из отрядика Узи Видят цель своей жизни в «Двународном Союзе»[51]. — «Вечный срам ренегатам!» — воют воины Ципы. Что поделаешь! Разные у детишек принципы.
И нередко младенчики, что сосут точки-зрения, Подкрепляют и камушком свои веские мнения. Нам же, нашем сердцу, слаще всяких конфеток То отрадное зрелище столь сознательных деток.
Их знамена — не шутки; Все в цветных униформах; В наше время малютки Тут растут на платформах. Мальчик — робот! Орудье! Граммофон! Попугай! Знай свой диск И свой писк —
И шагай!
Так идут малыши, что безвременно скисли. Во главе их Всезнайка, светоч духа и мысли; Он в коротких штанах, но язык его — длинный; И цитаты и лозунги так и льются лавиной, Это — вождь детворы, пастырь юного стада,      Политрук всего детского сада!
Он так тверд, он так горд! Непреложно уверясь, Изрекает он истины; а их критика — ересь! И уста, на которых еще со вчера Молоко не обсохло, горланит «ура!» И никто не осмелится (хоть и хочется часто) Взять всезнайку за шиворот и сказать ему «баста!».
На него нет управы! И игра продолжается. Руководство свистит — и отряд отправляется. На простом языке (позабытом у всех) Имя этому зрелищу — безобразье и грех. Но у нас, прости Бог, это тоже, Называют «движением                     молодежи»!

«Ган-Меир» в Тель-Авиве

Пер. Х. Райхман

Если время летучее вдруг      Нам не скажет: «пора в усыпалку!» — Мы еще прогуляемся, друг,      В «Ган-Меир»[52], опираясь на палку,
Вкруг деревьев там будут парить      Все болтливые ласточки города. Ох, и «все наши кости начнут говорить» —      А им в такт закачаются бороды.
Кости будут кряхтеть — ну, и пусть!      Пусть вздыхают, что старость — не радость; Но, по правде, хоть есть в ней и грусть,      Есть зато и немалая сладость.
Шум деревьев услышим вокруг.      Ты их помнишь, конечно? Еще бы! Мы их знали малышками, друг,      А теперь они все — «небоскребы».
Нет, мы знали их раньше еще:      Как проект, как параграф бюджета; Препирались о нем горячо      Главари городского совета.
А теперь… Но ведь фокус-то прост!      Все, мой друг, объясняется временем; Те же годы, что дали им рост, —      Нас с тобою согнули под бременем.
Мы присядем, коллега старик,      На скамье — она наша ровесница, А у ног наших птичка прыг-прыг —      Городская весенняя вестница.
вернуться

51

«Двународный союз» — тенденция в еврейском рабочем движении о кооперации и взаимодействии с арабскими рабочими.

вернуться

52

Ган-Меир — парк, названный именем мэра города Меира Дизенгофа, был публично открыт 10-го марта 1944 г.