Выбрать главу

Мигл вскочил на ноги.

— Глупости, — отрезал он. — Он устал, вот и все. Все-таки давайте поднимем его и унесем отсюда. Ты возьми его за ноги, а Барнс посветит нам, ладно?.. Кто там? — Он перевел взгляд на дверь.

— Мне показалось, что кто-то стучится, — со смущенной улыбкой пояснил Мигл. — Ну, Лестер, поднимаем его. Раз, два… Лестер! Лестер!

Он бросился вперед, но опоздал. Лестер, уткнувшись лицом в ладони, лежал ничком на полу, и никакими силами Мигл не мог его добудиться.

— И этот уснул, — запинаясь, проговорил он. — Спит!

Барнс, который тем временем взял свечу с камина, стоял молча, пристально глядя на спящих и роняя капли свечного сала на пол.

— Нам нужно немедленно выбраться отсюда, — сказал Мигл. — Сейчас же.

Барнс медлил.

— Мы не можем бросить их здесь… — начал он.

— Мы должны, — резко ответил Мигл. — Если ты уснешь, я уйду… Быстро! Идем!

Он схватил его за руку и потащил к дверям. Барнс вырвался и, поставив свечу на каминную полку, еще раз попытался разбудить Уайта и Лестера.

— С ними что-то неладное, — наконец проговорил он и, обернувшись, пристально поглядел на Мигла. — Не вздумай уснуть, — тревожно сказал он.

Мигл тряхнул головой, и они какое-то время стояли в напряженном молчании.

— Было бы лучше закрыть дверь, — сказал Барнс.

Он подошел к двери и плотно закрыл ее. Потом, обернувшись на приглушенный звук позади, увидел Мигла, ворохом смятой одежды лежащего на полу перед камином. У Барнса перехватило дыхание, и он замер на месте. Внутри комнаты пламя свечи, дрожащее на сквозняке, смутно высвечивало нелепые позы спящих. По другую сторону двери ему чудилось странное и тайное движение. Он попробовал насвистывать, но губы пересохли. Машинально он нагнулся и стал подбирать карты, разбросанные по полу. Один или два раза он прерывал свое занятие и стоял со склоненной головой, прислушиваясь. Казалось, движение снаружи усилилось. Громко скрипели ступени лестницы.

— Кто там? — окликнул он.

Скрип прекратился. Барнс пересек комнату, направляясь к двери, и, настежь распахнув ее, размашистым шагом вышел в коридор. Пока он шел, страхи внезапно покинули его.

— Выходите! — с тихим смехом позвал он. — Все вы! Все вы! Покажите ваши дьявольские, безобразные лица! Не прячьтесь!

Он снова засмеялся и пошел дальше. Человек, лежащий у камина, вытянул шею, наподобие черепахи, и в ужасе прислушался к уходящим шагам.

— О господи! Лестер, мы свели его с ума, — испуганно прошептал Мигл. — Нужно догнать его.

Ответа не последовало. Мигл вскочил на ноги.

— Вы слышите? — крикнул он. — Прекратите ваши дурачества, это серьезно. Уайт! Лестер! Слышите?

Он наклонился и в сердитом замешательстве осмотрел их.

— Отлично, — сказал он дрожащим голосом. — Только учтите, меня вам не напугать.

Мигл повернулся и с нарочитой беспечностью зашагал к дверям. Он вышел наружу и заглянул в комнату через щелку, но те двое не шелохнулись. Он бросил быстрый взгляд в темноту коридора и поспешно вернулся обратно. Несколько секунд он разглядывал спящих. Стояла жуткая тишина: он даже не мог расслышать их дыхания. С внезапной решимостью он схватил свечу с каминной полки и поднес пламя к пальцу Уайта. Когда он в растерянности отшатнулся, шаги раздались снова. Он стоял со свечой в трясущейся руке и слушал. Кто-то поднимался по лестнице, но стоило Миглу подойти к дверям — и шаги замерли. Он немного прошел по коридору, и кто-то стремительно промчался вниз по ступеням, а потом трусцой по коридору первого этажа. Мигл вернулся к парадной лестнице, и шаги опять утихли. Некоторое время он перегибался через перила, напрягая слух и пытаясь что-то разглядеть во тьме, потом осторожно, шаг за шагом, спустился и, держа свечу над головой, огляделся кругом.

— Барнс! — позвал он. — Ты где?

Дрожа от страха, Мигл прошел по коридору. Ему пришлось собрать всю свою храбрость, чтобы толкнуть незапертую дверь. Он с опаской оглядывал пустые комнаты и тут, совершенно неожиданно, услышал шаги впереди. Мигл следовал за ними — медленно, чтобы ненароком не погасить свечу — пока они, наконец, не привели его в просторную пустую кухню с сырыми стенами и проломленным полом. Прямо перед ним только что захлопнулась дверь, ведущая в одно из внутренних помещений. Он бросился к ней, распахнул ее, и порыв холодного ветра задул огонь. Мигл остановился в испуге.

— Барнс! — еще раз крикнул он. — Не бойся! Это я, Мигл!

Ответа не было. Он вглядывался во мрак, и все это время его не оставляло чувство, что кто-то прячется поблизости и внимательно наблюдает за ним. Снова зазвучали шаги, но теперь они доносились сверху. Он торопливо повернул назад, миновал кухню и стал вслепую пробираться длинными коридорами. Его глаза уже привыкли к темноте; вскоре он оказался у подножия лестницы и начал тихонько подниматься по ней. До лестничной площадки он добрался как раз вовремя, чтобы увидеть силуэт, исчезающий за углом. Все еще стараясь не шуметь, Мигл последовал за ним на верхний этаж, и там, в конце короткого перехода, настиг того, за кем гнался.

— Барнс! — шепотом окликнул он. — Барнс!

Что-то шевельнулось в темноте. Свет, проникавший через маленькое круглое окно, едва позволял различить смутные очертания неподвижной фигуры. Но вместо того, чтобы подойти к ней, Мигл застыл на месте. Ужасное подозрение внезапно овладело им. Не сводя глаз с этой загадочной фигуры, он медленно попятился, и как только она двинулась к нему, у него вырвался испуганный возглас:

— Барнс! Ради всего святого! Это ты?

Отзвуки его голоса еще дрожали в воздухе, но другой человек не подал виду, что слышит. В течение нескольких секунд Мигл боролся с собой, потом с полузадушенным криком повернулся и кинулся бежать. Он пробирался сквозь запутанный лабиринт коридоров, безуспешно разыскивая лестницу. Если бы только он мог спуститься и открыть входную дверь…

Судорожно всхлипнув, он перевел дыхание — и снова зазвучали шаги. Они грохотали взад и вперед по пустым коридорам, то ближе, то дальше, словно кто-то искал Мигла. Заслышав их совсем рядом, он в страхе остановился, спрятался в маленькой комнате и стоял за дверью, пока его преследователь не пронесся мимо. Тогда он вышел наружу и побежал, быстро и бесшумно, в противоположном направлении. В тот же миг шаги раздались у него за спиной. Он свернул в длинный коридор и мчался по нему со всех ног. Знакомая лестница была в конце перехода, и, по-прежнему слыша топот позади, он ринулся вниз по ступеням, ничего не видя перед собой. Шаги нагоняли его; на бегу он подался в сторону, чтобы освободить дорогу. Внезапно ему показалось, что он сорвался с поверхности земли в космос.

Проснувшись наутро, Лестер обнаружил комнату, залитую ярким солнечным светом, и сидящего на полу Уайта, который с недоумением разглядывал свой распухший палец.

— Где остальные? — спросил Лестер.

— Я полагаю, ушли, — ответил Уайт. — Наверное, мы уснули.

Лестер потянулся, разминая затекшие руки и ноги, стряхнул пыль с одежды и вышел из комнаты. Уайт последовал за ним. При звуке их шагов человек, лежавший в противоположном конце коридора, приподнялся, и они увидели лицо Барнса.

— Оказывается, я спал, — удивленно сказал он. — Я не помню, как пришел сюда. Как я здесь очутился?

— Хорошенькое место ты выбрал для сна, — сердито сказал Лестер, указывая на пролом в перилах. — Погляди сюда! Еще один шаг, и где бы ты был сейчас?

Он осторожно приблизился к краю площадки и заглянул вниз. Услышав его испуганный крик, остальные подошли к нему, и все трое стояли неподвижно, пристально глядя на мертвеца внизу.

Перевод Катерины Муравьевой
Источники переводов:

Сетевой литературный журнал «Культурный слой»: http://lito-tver.ru/

Сетевой литературный журнал «Избушка»: http://izbushka.ucoz.org/

Страница переводчика: http://samlib.ru/s/sorochan_a_j/