Барбара со смехом заметила, что все произошло так быстро, что у нее еще не было возможности обсудить с отцом приготовления, которые он сделал, если он вообще сделал что-либо. Это заставило Альву усмехнуться: не имеет ли Барбара в виду, что у нее не было возможности сказать Норфолку, чего она хочет. Маргарет подняла брови и заметила Альве, что ее легкомыслие в один прекрасный день доведет ее или еще кого-нибудь до беды. К удивлению Барбары, лучезарные глаза Альвы вмиг наполнились слезами, и она виновато потупилась, разглядывая свои руки.
Барбара подумала, что она была единственной, кто заметил это, потому что голос Маргарет остался спокойным, и теперь она спрашивала Алису де Монфорт, возможно ли как-то использовать эту свадьбу в связи с присутствующими здесь французскими эмиссарами. Алиса немедленно задумалась. Поскольку женитьбу племянника своей жены организовал король Людовик, то большое торжество могло бы стать непосредственным выражением союзнических чувств королю Людовику и лестью его эмиссарам.
— Я, пожалуй, упомяну об этой возможности Питеру перед обедом для того, чтобы он мог объявить о времени и дне проведения свадебной мессы и приглашении на торжество, если сочтет эту мысль хорошей. — Алиса одобрительно кивнула Маргарет Бассет, затем повернулась к Барбаре и спросила: — И вас не беспокоит, как все будет происходить, леди Барбара?
— Конечно, не по моему желанию, леди Алиса. Однако я должна оставить за собой право подчиниться воле отца, если он будет возражать против грандиозного торжества. Возможно, он больше нуждается в деньгах, чем я думаю…
— И он не получает помощи за побочную дочь, — вставила Элинор де Боуэн.
— Он ни в чем не нуждается, — колко парировала Алиса де Монфорт. — Во всяком случае, гости короля должны поесть. Норфолку дешевле будет добавить к празднеству немного деликатесов, чем платить за всю свадьбу, включая питание и проживание гостей за его счет.
У Барбары чуть не закружилась голова от бесконечных ловушек в замечаниях Алисы де Монфорт. Барбара ни на минуту не задумалась, вынесет ли казна стоимость ее свадьбы. Она была готова подняться и захлопать в ладоши, но затем сомнения прогнали удовлетворение, которое она испытала от того, что ее отец будет освобожден от расходов. Почему бы Питеру де Монфорту не воспользоваться случаем, чтобы ее отец оплатил стоимость содержания двора за один день? Польстить французским эмиссарам? Нет, это нелепо. Как Клермон и Питер Чемберлен узнали бы о том, кто платит за праздник? И почему это должно их беспокоить? Ее цель — предотвратить проведение свадебных торжеств на землях отца.
Барбара едва не начала протестовать против того, чтобы Питер де Монфорт занимался организацией ее свадьбы, но Маргарет протянула руку и больно ее ущипнула. Рука Маргарет невинно лежала у нее за спиной, когда Алиса де Монфорт встала и посмотрела вниз.
— Вы что-то хотели сказать? — спросила она Барбару.
— Только, пожалуйста, не назначайте свадебную мессу слишком рано, — улыбнулась Барбара. — Я все время носилась туда-сюда, так что мое свадебное платье еще не совсем готово.
— Ладно, только не мчитесь обратно к себе, пока я вас не отпустила, — властно сказала Алиса. — Возможно, вам нужно будет поддержать это решение или дать на него свое согласие.
— Если я попрошу разрешения уйти, то только у своего отца, Алиса, — парировала Барбара. — Здесь нет никого, кто имел бы право на меня, кроме моего жениха, а он уже позволил мне уходить и приходить, когда мне захочется, если он занят делом, не требующим моего присутствия.
— О, ради всех святых, Алиса, — поморщилась Маргарет, когда Алиса едва не задохнулась от негодования. — Ты еще не знаешь, как пагубно отдавать Барбаре распоряжения? Обещаю тебе, что она не уйдет, если ты придержишь свой язык, пока не обсудишь это со своим мужем и Норфолком.
— Ладно! — Элинор де Боуэн встала. — Я понятия не имею, почему поспешная и незначительная помолвка между двумя бастардами должна превратиться в торжественную свадьбу! По-моему, тебе следует передумать, Алиса. Я сомневаюсь, что мой муж одобрит это грандиозное празднование.
— Не будь так глупа, Элинор, — отрезала Алиса. — Хемфри будет восхищен. Почему бы тебе не пойти сейчас со мной и не спросить его об этом?
Когда две женщины ушли, тихий, почти дрожащий голос спросил:
— Как выглядит ваше платье?
Говорила светленькая из сестер Ферраре, отпрянувшая назад, когда Барбара довольно резко к ней повернулась. Барбара приветливо улыбнулась.
— Боюсь, недостаточно роскошно, но я никогда не думала, что моя свадьба превратится в государственное дело. Шелковая туника темно-кремового цвета, почти такого же оттенка, как некрашеная шерсть, только блестящая — подарок королевы Элинор. А платье голубое — широкое, с глубоким вырезом и очень глубокими проймами рукавов. Вышивка проймы еще не закончена.
— Мы очень хорошо вышиваем, — нетерпеливо вмешалась темненькая сестра. — Пошлите за работой. Мы с удовольствием поможем вам. Извините, мы не представились. Я — Агнесс, а моя сестра — Изабелл.
Барбара поблагодарила их. Послали служанку с указанием Клотильде принести платье; до ее прихода женщины были заняты ленивой болтовней. Барбара немного разочаровала придворных дам: они надеялись узнать от нее новые сплетни о французском дворе, которых она не знала, поскольку была оторвана от мира последние два месяца. Зато она была хорошей слушательницей. Вскоре она заметила, что Альва держалась странно, молчаливо и лишь иногда отвечала на поддразнивания Маргарет.
Когда пришла Клотильда, Маргарет поднялась, тряхнула головой и сказала, что хотела бы уйти, потому что вышивание — не самое большое удовольствие для нее.
— Увидимся позднее, Барби, — заметила Маргарет, многозначительно взглянув на нее. К изумлению Барбары, Альва покраснела.
Вскоре Агнесс и Изабелл, вышивая свадебное платье Барбары, восторженно обсуждали с Алисой свои собственные наряды. Барбара и Альва сели отдельно от остальных и молчали, пока не удостоверились, что молодые женщины полностью заняты разговором.
— Что случилось, Альва? — спросила Барбара. — Я вижу, произошло что-то очень нехорошее. О, мне так жаль, что я не могу больше предложить тебе убежище в доме моего отца.
— Я бы не пришла, даже если бы ты все еще жила дома и не была замужем, — сказала Альва. — Беда в том, что Роджер…
— Отец?.. — Барбара открыла рот от изумления.
Насколько знала Барбара, с тех пор как умерла ее мать, Норфолк ограничивался проститутками, служанками и крестьянскими девушками. Несмотря на то что Альва была необыкновенно красива — блондинка, с губами цвета спелой земляники, молочно-белой кожей и карими глазами, — Барбара не могла поверить, что отец мог сделать недостойное предложение ее подруге. В следующий момент Норфолк был оправдан.
— Нет-нет, — Альва улыбнулась сквозь слезы. — Твой отец ласково гладит меня по голове, так же, как и тебя, когда он вообще меня замечает.
— Мой двоюродный брат? — Барбара ужаснулась, подумав, что молодой Роджер Бигод мог поступить так с порядочной женщиной.
Одиннадцать лет назад она испытала бы совсем другие чувства: тогда она была рада слышать только плохое о молодом Роджере Бигоде. В то время Барбара ненавидела старшего брата, который был тезкой и наследником ее отца. Молодой Роджер жил в их доме с тех пор, как ей исполнилось восемь лет, и служил у графа пажом. Сама еще ребенок, она чувствовала, как он занимает ее место, становясь привязанностью отца. Приехал Роджер, и ее сослали во Францию. К тому времени, как Барбара вернулась в Англию в 1257 году, она начала понимать, что ее пребывание во Франции не имеет никакого отношения к Роджеру, и чувства, которые испытывает к ней отец, принадлежат только ей, и никто никогда не сможет отнять их у нее. Потом, узнав своего двоюродного брата лучше, Барбара полюбила Роджера, который был очень похож как на ее отца, так и на любимого дядю.