— Вот это да! — воскликнула девушка, убрав с лица волосы, которые разметал ветер.
Если бы не множество труб, возвышавшихся в два ряда по длине всего здания, отсюда открывался бы изумительный бескрайний обзор; только южная сторона просматривалась плохо, ее закрывал высокий холм.
Вдова подвела девушку к краю крыши.
Чувствуя, как поет в ушах ветер, Брайди посмотрела вниз. Потлак в буквальном смысле слова лежал у ее ног, и вид этот был куда более зрелищным, чем вчера вечером с балкона. Рут Спайви, как и Ник, показала девушке город призраков Датч Флэт и станцию, возле которой не было ни одного железнодорожного полотна. Но отношение вдовы ко всему этому было совсем другим.
— Все еще вернется к жизни, — тихо проворковала она, чего Брайди от нее совсем не ожидала.
Какое-то время женщины молча любовались видом города, раскинувшегося внизу. Девушка разглядывала крошечные фигурки людей на улицах и думала: нет ли среди них Ника? Ее не переставал мучить вопрос: вспоминал ли он о ней сегодня утром, и что именно он думал?
— Скоро все вернется на круги своя, — заговорила, наконец, вдова. — И в этом городе снова будет кипеть жизнь. — С этими словами она резко повернулась в другую сторону и потащила Брайди к трубе, возвышавшейся на западной стороне крыши. — Сейчас вы увидите то, из-за чего и начал строиться этот город, — объяснила миссис Спайви.
Весь западный склон был усыпан кусками какого-то металла, уже изрядно заржавевшего и лежавшего вокруг непонятных бугорков.
Не сразу Брайди поняла, что это не что иное, как, некогда действовавшие, а теперь брошенные, рудники. То здесь, то там из земли выглядывали рельсы, рыжие от ржавчины, и на одном из путей все еще стояла тачка для руды, казавшаяся с такого расстояния точкой. Начинавшаяся за отелем полуразвалившаяся лестница спускалась с холма причудливыми зигзагами, и конца ее не было видно.
— Все запасы руды здесь уже иссякли, — тихо сказала вдова. — В этом бедном холме проделали уже так много дыр, что он стал похож на разрезанный швейцарский сыр. Но когда добыча еще велась, все выглядело совсем по-другому. Вермиллион Хилл, как капризная девица. Геологи предсказывали ему скорый конец, но запасов руды в его недрах оказалось больше, чем они думали. Медь есть и в других холмах, но ни в одном из них нет столько, сколько в этом. Видите вон те машины? Вернее, то, что от них осталось: Вон та большая была раньше паровой машиной Реми Оливера, он перевозил на ней руду с Салли Фос. Салли Фос, конечно, уже не тот. Он немного осел, а раньше этот холм был таким высоким… — Вдова с задумчивым видом почесала подбородок. — Складывается такое впечатление, что все здесь, рано или поздно, спустится с холма. А вот о «Шмеле» беспокоиться не стоит. Мистер Травис Рейнольдс, построивший этот отель, и тот человек, у которого ваша тетушка Мойра купила его в 1875 году, позаботились о том, чтобы под зданием была твердая почва и установили его фундамент на камни. — Вдова указала рукой туда, где здание начиналось. — Видите? «Шмель» точно врос в землю. И задняя его сторона почти до второго этажа находится в земле. Вот поэтому-то окна в комнате вашей тетушки и расположены так высоко.
Но внимание Брайди в этот момент было отвлечено другим.
— А это что? — спросила она, показав на юго-запад, где по ту сторону узкой долины, разделявшей Вермиллион Хилл и другой холм, поднималось высокое, многоэтажное здание из необожженного кирпича. И хотя до этого строения было никак не меньше мили, Брайди сумела разглядеть и внутренний дворик, вымощенный красной плиткой, и ослепительно белые стены, и внушительного телосложения женщину в длинной красной юбке, которая подметала веранду.
— Это дом Таггарта, — ответила вдова. — А ту женщину зовут Мария Лопес. Она и ее муж Рамон работают у Таггарта в доме.
— Значит, этот дом принадлежит мистеру Слоану? В таком случае и его рудник должен располагаться где-то неподалеку?
— Нет. Его рудник расположен немного выше. Я имею в виду тот рудник, в котором сейчас ведется добыча. Он называется Парагон Фо, и в настоящее время разрабатывается уже его шестое месторождение. Сейчас добывают, главным образом, медь. Увидеть это отсюда невозможно, потому что работы ведутся сейчас на северном склоне холма. А это — дом Слоана. И он такой большой и красивый, черт бы его побрал! А теперь посмотрите сюда…
Брайди послушно следовала за взглядом миссис Спайви, но мысли ее сейчас целиком и полностью занимал Таг Слоан. Но почему именно он, а не кто-то другой? Этот человек — вульгарный городской заправила и, возможно, даже убийца. Он казался ей одним из тех злодеев, которыми кишмя кишели дешевые романы Мойры, и оттого несколько старомодным для нынешнего 1895 года.