— Найл… ты говоришь, что тебе нужна жена, — начала она неуверенно. — Но мне кажется… ведь у тебя есть все, что тебе нужно. Ты не из тех людей, которые привязаны к дому. Жена ограничит твою свободу.
— Возможно, но я готов к этому. Даже у цыган есть семьи.
— Но почему я? Почему ты выбрал именно меня? — задала она мучивший ее вопрос.
Найл бросил сигарету в воду.
— Вчера ты сказала, что не похожа на других девушек, — напомнил он. — Поэтому, я думаю, мы подойдем друг другу. Я не желаю менять свой образ жизни. А ты одна из немногих женщин, которая сумеет к нему приспособиться. Если только ты не захочешь обладать всей той роскошью, которую недавно видела.
— Я просто хочу быть счастливой, — Рэчел опустила ресницы.
— Ты не уверена, что я смогу сделать тебя счастливой?
— Ну что ты! Но будешь ли ты счастлив со мной, Найл?
— Почему бы и нет? Мне мало нужно для счастья. — Он протянул руку и дотронулся до нее. — Иди, поспи, Рэчел. Подумай. Тебе нет необходимости выходить за меня замуж по принуждению. Твое положение вовсе не отчаянное. Но надеюсь, тебя устроит наш брак. Завтра мы снова поговорим обо всем.
Но хотя Рэчел последовала его совету и, придя к себе, сразу же легла спать, прошло еще несколько часов, прежде чем она заснула. Вся ее будущая жизнь зависела от того решения, которое она примет…
— Где капитан, Тибой? Рэчел проспала: часы показывали около девяти утра, когда она появилась на палубе.
Кэп пошел за покупками, мисс Рэчел. Он где-то на Бейстрит. Я, правда, не знаю, где именно, — сказал помощник.
— Скоро он придет? Я хочу поговорить с ним.
— Он появится примерно через полчаса. Я принесу вам завтрак.
— Достаточно одного кофе. Я не слишком голодна. — Рэчел начала беспокойно ходить по палубе. Она приняла решение и хотела поскорее рассказать о нем Найлу. Через десять минут Хэррис вернулся. Увидев его высокую фигуру на пристани, она испытала последний приступ сомнения. Затем решительность вновь вернулась к ней. Сойдя на берег, Рэчел направилась к нему навстречу.
— Привет! Что-то случилось? — спросил он быстро.
Рэчел покачала головой и набрала побольше воздуха.
— Найл, я все обдумала. Я выйду за тебя замуж, — сказала она решительно.
Какое-то мгновение он так на нее смотрел, что она испугалась, не передумал ли он.
— Ну, вот и отлично — я как раз купил бутылку шампанского.
— Шампанского? Но не слишком ли это дорого? — спросила она с тревогой.
— Да, это был широкий жест. Но мы выдержим этот расход. — Он взял ее под руку и направился к шхуне.
— Но почему сегодня? Может быть, у тебя день рождения?
— Почему ты так разволновалась из-за бутылки шампанского? — произнес он, поддразнивая. — А шампанское мне нужно для того, чтобы выпить за наше будущее, дурочка.
Рэчел остановилась и высвободила свою руку.
— Ты хочешь сказать… что ни минуты не сомневался в том, что я приму твое предложение? — спросила она, почувствовав, как иголочка кольнула ее в сердце.
— Я был бы удивлен, если бы ты мне отказала, — ответил он спокойно.
— Ну, это уж слишком! — взорвалась Рэчел. — Я провела ужасную ночь, полную сомнений и терзаний, а ты спокойно заявляешь, что был уверен в моем согласии. Какое высокомерие, какая самоуверенность!
Найл резко оборвал поток нелестных характеристик:
— Ты вновь не согласна? Так скоро? — спросил он насмешливо.
В этот момент их разговор был прерван появлением тяжело нагруженной тележки. Когда она прогрохотала мимо, гнев Рэчел уже улегся.
— Значит, мне бросить это в воду? — спросил Найл насмешливо, покачивая в руке бутылку шампанского, завернутую в бумагу.
— Рыбы не едят бутылок, — Рэчел улыбнулась.
— К сожалению, слишком часто я поступал именно так. — Голос Найла был беззаботным, чувствовалось, что у него хорошее настроение.
Когда они вернулись на «Дельфин», Найл попросил Тибоя поставить шампанское в ледник.
— Мисс Рэчел остается с нами навсегда, — объявил он. — Мы решили пожениться.
Парню эта новость понравилась. Сияя, он сообщил, что немедленно отправляется на рынок купить большую зеленую черепаху. По торжественному случаю необходимо приготовить нечто необычное.
— Вы не состоите в родстве с черепахами, мисс? — спросил Тибой с некоторым запозданием, вспомнив о ее слабости к морским животным. — Просто кэп очень любит черепашье мясо.
Когда Тибой ушел, Найл произнес:
— Рэчел, ты не возражаешь, если сейчас я подарю тебе одну вещь, а не обручальное кольцо?
— Найл, конечно. Я не ожидала ничего подобного.
— Я думаю, тебе это понравится. — Он вынул из кармана небольшую коробочку.
— Тебе не стоило беспокоиться и покупать что-нибудь. Я не хочу вводить тебя в расходы. О, Найл, какая прелесть!
— Я хочу, чтобы ты не снимала его, по крайней мере, до конца нашего путешествия.
В футляре, который Хэррис ей протянул, лежал кулон — маленький серебряный дельфинчик. Он висел на тончайшей серебряной цепочке. Это было первое ювелирное изделие в жизни Рэчел. Она никогда не видела ничего подобного.
— Позволь, я застегну цепочку, — сказал Найл, наклоняясь к ней.
Рэчел почувствовала, как его пальцы скользнули по ее шее, и она произнесла слегка дрожащим голосом:
— Мне нравится этот кулон больше, чем обручальное кольцо. Но это украшение, шампанское, черепаха — ты тратишь на меня кучу денег. Пожалуйста, не трать на меня больше так много.
— Да отчего же? Разве ты не моя невеста? А ведь я не бедняк, ты же знаешь.
— Да, но мы ведь не совсем обычная пара, — сказала она, вспыхивая.
Он встал перед ней.
— Этот кулон будет смотреться лучше с платьями, — сказал он, изучая ее. — Неужели мы настолько необычны, что я не могу делать тебе подарки?
— Ну… ты понимаешь, о чем я говорю, — произнесла она, смущаясь.
— Не уверен. Или ты полагаешь, что наша дальнейшая жизнь будет строиться на иных отношениях, чем отношения обычной супружеской пары?
Догадываясь, о чем он говорит, Рэчел покраснела:
— Нет. Я не это имею в виду, — ответила она быстро. — Я хочу сказать, тебе не следует быть расточительным.
— Понятно, — произнес он сухо. — Можешь положиться на меня, я все устрою. Не думай, что я буду столь безрассуден, что наделаю долгов, а потом стану из них выпутываться. Ты даже можешь обнаружить у меня некоторую склонность к скаредности.
— Если бы ты был жадиной, то не подарил бы мне этого, — сказала она, любовно касаясь цепочки на шее. — Я еще тебя не поблагодарила.
Сделав шаг вперед, Рэчел взяла его за руки и быстро поцеловала в щеку. Затем так же быстро отступила назад. Какое-то мгновение на лице Найла ничего не отражалось. Затем он произнес:
— Спасибо. А теперь давай обсудим нашу свадьбу. Ты не против, чтобы заключить брак прямо сейчас?
— Ты хочешь сказать, прямо здесь, в Нассау? Но я думала, что мы поженимся на Бермудах?
— У меня есть причины, по которым я предпочел бы сделать это прямо сейчас, — сказал Найл небрежно. — Пожалуйста, не думай, в этом нет ничего таинственного. Я не имею в каждом порту по жене — я не многоженец.
— Но разве твои родственники не захотят присутствовать при этом? — спросила она с тревогой. — Твоя бабушка… все твои друзья.
— Не думаю, что стоит затевать большой праздник. Не такое уж это большое событие. Мы просто заглянем в брачную контору минут на десять. Ты не возражаешь? Ведь ты не настаиваешь на всех этих свадебных аксессуарах… фате… флердоранже?
— Нет-нет, — ответила она поспешно. — Вовсе нет. — Она даже не знала, что существуют специальные конторы, где регистрируют браки. Это было еще одним свидетельством ее невежества. Значит, их брак станет все-таки своего рода сделкой, а не священнодействием. От этой мысли Рэчел похолодела.
— Хорошо, тогда я займусь этим сегодня же, — сказал Найл, и голос его уже звучал по-деловому. — Дай мне, пожалуйста, свидетельство о рождении и другие твои документы.
Рэчел кивнула:
— Я сейчас принесу их из каюты.