Выбрать главу

Он немного побледнел.

— Надеюсь, вы хорошо отдохнете, миссис Ланкастер. — Официальный тон Хэрриса не оставлял надежд на продолжение разговора. — Спокойной ночи, всего доброго, мистер Сальвадор.

Через несколько минут он усаживал Рэчел в такси.

До пристани они ехали минут десять, все это время Найл молчал и даже не курил. Хотя в темноте нельзя было увидеть выражение его лица, но отсвет уличных фонарей давал возможность разглядеть руки Найла — они были сжаты в кулаки. Хэррис был погружен в какие-то яростные внутренние переживания и, казалось, совсем забыл о своей молодой жене. Рэчел дрожала, но не от холода. У нее было предчувствие какой-то беды: очевидно, что в течение нескольких минут в вестибюле гостиницы рухнула вся радость сегодняшнего дня.

В конце набережной, где стоял на якоре «Дельфин», они вышли, и Найл дал пригоршню монет шоферу. Затем, даже не взяв Рэчел под руку, не обращая на нее внимания, быстрым шагом направился к шхуне. Он, правда, не забыл помочь взойти ей на палубу — но это все. В кают-компании Рэчел тихо спросила:

— Может быть, приготовить какао или чай?

— Что? Да, пожалуй. — Он по-прежнему был погружен в свои мысли. Рэчел спустились в трюм, нашла полотенце и обвязалась им, чтобы не запачкать платье. Она разожгла плитку, поставила кастрюльку с молоком на огонь и закрыла полку с посудой. Смешав какао с молоком, Рэчел выглянула наружу. Найл стоял на том же месте, где она его оставила. Он уставился пустым взглядом в пространство, по его скулам ходили желваки. Хэррис все еще думал о чем-то, когда Рэчел поставила какао на стол. Неожиданно Найл положил руку ей на плечо. Это движение напугало ее. Она вскрикнула и отступила. — Найл, пожалуйста…

Не успела она закончить, — а Рэчел уже была готова умолять мужа, чтобы он не злился на нее и не портил их счастливый день неприятными переживаниями от встречи с миссис Ланкастер, — наверху раздался стон и что-то тяжелое упало на палубу. Найл отреагировал на шум быстрее, чем Рэчел. Пока она еще думала о причине грохота, Найл уже был на середине лестницы, ведущей наверх. Когда же она высунула голову наружу, тот уже сидел на коленях рядом с неподвижным телом.

— Это Тибой, — произнес он коротко через плечо. — Или он мертвецки пьян, или без сознания. Тебе придется помочь спустить парня вниз.

Когда Найл перевернул Тибоя и просунул руки ему под мышки, к Рэчел уже вернулось присутствие духа, она скинула свои лодочки на высоких каблуках. Подхватив Тибоя за ноги, Рэчел помогла дотащить его до люка. Однако спустить тяжелое тело матроса вниз по узкой лестнице оказалось делом нелегким. Он весил килограммов девяносто — это были кости и мышцы. Найл весил почти столько же, но даже он, несмотря на свой рост и налитые мускулы, покрылся потом от усилий, которые ему пришлось приложить, чтобы стащить Тибоя вниз. Они положили его на пол кают-компании, и Рэчел издала крик ужаса. Ее новое платье было забрызгано пятнами крови.

— Он жив. Я прощупал его пульс. — Нейл вывернул лампу из карданового подвеса, где она обычно закреплялась во время шторма. Но когда он установил лампу рядом с головой помощника, то тоже невольно вскрикнул. Правая штанина Тибоя была пропитана кровью, рукав рубахи окровавлен, на его густых волосах тоже виднелась кровь.

— Поножовщина, — произнес Найл сдержанно. — Принеси воды и бинты. Бог даст, все может оказаться не столь серьезно, как кажется.

Когда Рэчел вернулась с тазом холодной воды и чистыми кухонными полотенцами, Найл уже разрезал окровавленную штанину. Не глядя на Рэчел, он произнес:

— Аптечка первой помощи находится на дне ящика справа. Принеси, пожалуйста, два одеяла.

Выполнив эти указания, Рэчел наполнила чайник водой и поставила его на горелку. Затем снова вернулась в кают-компанию.

— Лучше не смотри сюда — вид не из самых привлекательных, — сказал Найл резко. Он изучал глубокую ножевую рану на бедре своего помощника.

— Не говори глупостей. Я не боюсь крови. — Взяв нож, Рэчел осторожно разрезала рукав рубахи Тибоя. Рана на руке оказалась не столь серьезной. Промыв и перебинтовав ее, Рэчел осмотрела голову Тибоя. Кровь сочилась из раны на самой макушке. — Кто-то очень сильно ударил его по голове, — сказала она с тревогой. — Шишка величиной с черепаховое яйцо. Что с ним могло случиться?

— Драка в каком-нибудь баре, очевидно. Он наверняка напился — чувствуешь запах? Я знаю, что он никогда не ввяжется в драку, если только его не вынудят. Он упрям, но не драчлив, — сказал Найл, хмурясь. — Мне кажется, парень приходит в себя. Я передвину лампу. Придется съездить в город и сделать рентгеновское исследование. Возможно, у него какое-нибудь внутреннее кровотечение. Совершенно очевидно, что Тибоя ранили серьезно. Посиди с ним, а я позвоню в больницу.

Он отсутствовал недолго, но когда вернулся, Тибой, кажется, начал осознавать, где именно находится. Глядя на Рэчел, стоявшую рядом с ним на коленях, он пробормотал:

— Простите, миссис Рэчел, что я испортил вашу свадьбу. Кэп отвезет меня на берег. — Он закрыл глаза и застонал. Очевидно, каждое движение причиняло ему боль. — Я уверен, что кэпу крупно повезло, когда он приплыл на Ангуну и нашел вас, миссис, — прошептал он хрипло.

Вскоре приехала скорая помощь. Два санитара в белых халатах привязали Тибоя к носилкам и понесли вверх на палубу.

— Можно я поеду с тобой? — спросила Рэчел Найла.

— Лучше не стоит — это может занять несколько часов. Попытайся немного подремать. Не бойся оставаться одна. На причале есть охранник, который проследит, чтобы сюда никто не вошел.

— Но Найл…

— На споры нет времени. Иди спать.

Когда скорая уехала, Рэчел закрыла люк, ведущий на палубу, и вернулась в кают-компанию. Не было еще одиннадцати часов, но теперь, когда напряжение спало, она ощутила приступ усталости и разочарования. Какао, приготовленное ею, уже давно остыло. Она вылила содержимое кружек, вымыла их и подогрела себе молоко. Затем сняла запятнанное свадебное платье, грязную нижнюю юбку, аккуратно сложила и убрала сверток подальше. Возможно, платье еще можно вычистить. Сейчас ей не хотелось его видеть. Оно стало символом этого неудачного дня. Бедняга Тибой и не знал, что свадьба была испорчена задолго до того, как он, раненый, появился на корабле. Это дело рук ужасной Ланкастерши. Отпивая молоко, Рэчел удрученно размышляла, где именно Найл мог познакомиться с такой особой. Женщина эта, очевидно, была ему чужда, но она приветствовала его и беседовала с ним гак, будто они были близкими друзьями. А кто такая эта Надин, которая потеряла своего старого мужа в Монте-Карло? Должно быть, Найл с ней знаком, и она, видимо, тоже относится к богатым слоям общества. Что это говорила ему миссис Ланкастер вкрадчивым голосом: «Она всегда была очаровательна, Найл, не правда ли?»

Не стал ли однажды Найл жертвой этого очарования? Может быть, Надин отвергла его и поставила в дурацкое положение лишь потому, что он был всего-навсего хозяином торговой шхуны? Не исключено, что он до сих пор влюблен в нее? Может быть, Найл женился на Рэчел, чтобы стереть память об этой любви? Но если это правда, а Надин теперь свободна, то…

О, Боже правый, как только она могла это сделать! Как она могла согласиться на этот безумный брак!

Глава 4

Рано утром Рэчел была разбужена громкими голосами. Она спала одетая в джинсы и толстый свитер Найла. Очнулась от беспокойного сна, привстала и услышала, как хлопнули дверцы машины и заработал мотор. Когда она поспешила в кают-компанию, Найл только что вышел из каюты Тибоя. Он жестом попросил ее не говорить слишком громко, затем спустился в трюм и принес сковороду.