Выбрать главу

- Сюда. Иди прямо через три проема, а потом поверни направо. И ты попадешь в комнату господина Вэня. Постучи один раз, выдержи паузу, постучи еще три раза в дверь. И не забудь фонарь.

Дверь закрылась за Хон Ю с шумом.

Личико ребенка скривилось. Он собирался заплакать снова, словно чувствуя тревогу матери. Она прижала его к груди. Он прижал розовую головку к ее груди. Он нашел сосок и принялся причмокивать им.

Горячие слезы стекали по ее щекам. Джин Лянь понимала, что держит его в последний раз, гладит его щечки, вдыхает сладкий аромат. Если они вообще переживут эту ночь.

Примечания:

Вай гун – дедушка;

Вай по – бабушка.

Глава первая:

На коленях Аи Линг лежала тяжелая книга, она полностью закрывала ее ноги. Она сжала колени, боясь, что том упадет на землю. Обложка его была ярко-красной, а золотистые иероглифы складывались в название «Книга создания». Она не хотела открывать ее.

- Взгляни, - мать склонила голову. Ее черные волосы ниспадали на плечи волнами, от нее исходил тонкий аромат гардении. Аи Линг редко видела мать с распущенными волосами. Она была прекрасной.

Аи Линг раскрыла книгу на случайной странице. И покраснела, увидев обнаженных мужчину и женщину, чьи тела переплелись. Рядом черными чернилами значилось: «Танец журавлей».

- Матушка… - она не могла взглянуть в глаза матери.

- Смотри, Аи Линг. Эта книга полезна, тут все, что тебе нужно, чтобы ты могла ублажить мужа в постели.

Мать положила ладонь на ее руку. Аи Линг всегда нравились тонкие пальцы матери, они были созданы для игры на лютне и вышивания.

- Скоро придет время свадьбы. С начала твоих месячных прошло около года, - мать листала страницы, и перед глазами Аи Линг мелькало все больше обнаженных фигур. – Здесь говорится о лучших днях, лучших позах…

- Но ты родила меня в двадцать четыре! – Аи Линг хотела закрыть книгу, хотя картинки ее привлекали. Она видела розовые губы женщин, очертания их грудей.

- Я поздно вышла замуж, милая, - мать погладила ее волосы, заправив прядь за ухо. – Но мы с твоим отцом пытались. И потеряли одного ребенка, а потом у нас появилась ты. Тот ребенок родился мертвым.

У нее мог быть старший брат. В светло-карих глазах матери мерцала печаль.

- Я не знала, - прошептала Аи Линг.

- Зато теперь ты знаешь, как дорога нам, - она коснулась щеки Аи Линг. – Возьми книгу. Прочитай ее. Я буду приходить к тебе по вечерам, будем говорить, - матушка встала и отошла от кровати, пожелав ей приятных снов.

Аи Линг так и сидела с книгой на коленях. Ее вес был несравним с весом мыслей. Через миг она встала, положила книгу на письменный стол и, потушив лампу, юркнула в кровать.

Уснуть легко не получилось. Когда она все же задремала, то беспокойно металась, видя странные улыбки и пустоту в глазах.

Аи Линг сжала шелковую подушку в паланкине. Отец заказал его для особого случая. Она подозревала это, когда мать дала ей «Книгу создания» в прошлом месяце, но она не ожидала, что помолвка будет так скоро. И ее отдадут, обменяют, она сможет видеть родителей в лучшем случае раз в год, если это разрешит свекровь.

Она сжалась. Ей не хотелось ожидать в одиночестве, пока ее представят.

Как может выглядеть ее суженый? С ее удачей, он будет едва доставать ей до подбородка.

Хотя уже был десятый месяц, погода была теплой. Она обмахивалась, желая, чтобы формальности закончились, и она могла выйти отсюда. Она услышала приглушенные крики. Аи Линг приподняла край занавески и выглянула, увидев неподалеку сапожника рядом с его прилавком. Мать оттащила сына от паланкина, пообещав сладости, если он будет хорошо себя вести. Аи Линг несли по главной улице, занавеска скрывала ее, погружая все вокруг в красноватый свет.

Вскоре паланкин остановился. Она не была готова. Она нервно коснулась пальцами волос, куда мама вплела нефритовый гребень среди завитков прядей. Стоит ей выйти замуж, как она уже не сможет ходить с распущенными волосами. Она сжала руки в кулаки, пытаясь придать себе смелость.

- Прибыла госпожа Вэнь! – прокричал низкий голос.

Аи Линг упала духом. Они наняли специального человека для церемонии? Богиня милосердия, помоги.

Занавески убрали в стороны, впуская солнечный свет. Она моргнула несколько раз и увидела родителей с, как она предполагала, господином и леди Вонг, рядом с которыми был ее суженый, Ляо Канг.

Церемониймейстер, пухлый мужчина со стянутыми в узел волосами и круглыми розовыми щеками, низко поклонился с удивительной грацией и вытянул одну руку. Она приняла ее и ступила на дорогу. Никого не было, она не осмелилась посмотреть, но, видимо, улицу очистили намеренно.