— Ты помешался.
Сверкая "Лунными глазами", где цвет правого глаза отличался от левого, священник радостно ответил:
— Вера именно такова.
* * *
После того, как Джулио ушел, Джозеф взял со стола куклу. Та была выполнена в виде стройной женщины с черными волосами. После того, как мужчина некоторое время поглаживал ее с таким видом, словно это была драгоценность, он поднес ее к своим губам.
— Вы это слышали? Моя милая богиня. Вот как?! Прекрасно слышали?! В Ромалии полностью известна та правда, которую знаем мы. Сборище, которое уже многие века гонится по следам Основателя. И все же по объему мудрости они с нами не сравнятся!
Джозеф приблизил к кукле ухо.
— Вы совершенно правы! Все именно так, как говорит моя муза! Что же, хотя эти ребята обладают информацией, у них нет инструментов. Ха-ха, в этой партии у нас — неоспоримое преимущество. Рубин Земли, Кадило Основателя, Музыкальная шкатулка Основателя… у нас имеются три компонента. Да, у Тристейна тоже три… однако они не обладают информацией. Ведь если бы они имели сведения о пророчестве, Анриетта не должна была бы не проявлять беспокойства по поводу Музыкальной шкатулки Основателя, являющейся сокровищем Королевской семьи Альбиона. Что касается той девчонки, похоже, у нее нет иных интересов, кроме как золото и территории. Ха-ха, глупость, которой невозможно помочь! Другими словами, тем, кто продолжит собирать информацию и инструменты, буду я. Ни кто-либо иной, а я.
Джозеф замолчал.
— Что? Да неужели?! Тристейнский маг, управляющий Пустотой, здесь, в Альбионе? И вдобавок — в одиночку? Однозначно на ловца и зверь бежит[14], не так ли?! Напасть на него немедленно. Я смогу получить Молитвенник Основателя и Рубин Воды. Ведь непонятно, перехватят ли его ромалийские лисы. Поторопись.
Джозеф отдал фамильяру приказ посредством куклы, после чего развалился на софе.
По-видимому, этой ночью буду спать хорошо.
Король открыл крышку поставленной на стол Музыкальной шкатулки Основателя.
И тогда… закрыл глаза.
Некоторое время он пребывал в таком виде, после чего дверь, ведущая в спальню, открылась. Показалась госпожа Мольер, одетая в измятую ночную рубашку.
— Ваше Величество, ваш посетитель ушел?
— Ага.
— Настолько нетактичное поведение такой поздней ночью! Я очень ненавижу подобных священников! Я считаю, что для них если только существует вера в Основателя и богов, то их не беспокоит, что они отнимают время у влюбленных!
Госпожа Мольер обвила Джозефа руками за шею. Обворожительными движениями она зачесала наверх его красивую бороду.
— Послушайте, Ваше Величество, вы позволите?
— Что такое?
— Эта музыкальная шкатулка, которую вы все время слушаете… Она ведь испорчена? Совершенно ничего не слышно. Может позвать мастера-реставратора и приказать ему починить эту вещь? Я знаю мастера с золотыми руками, который по моему распоряжению изготавливает мне драгоценности. Вот, взгляните, пожалуйста, на это ожерелье. Что касается этого предмета, то он действительно искусно…
Джозеф с раздраженным видом, размахивая руками, прервал болтовню госпожи Мольер:
— Ты — помеха для наслаждения прекрасной мелодией. Замолчи.
— …И все же мне…
— А мне слышно.
На его пальце… сиял Рубин Земли, имевший яркий коричневый цвет.
* * *
Когда Луиза и Сиеста прибыли в Росайт, был вечер четвертого дня, носящего имя Рааг, третьей недели, носящей имя Эол, второго месяца в году.
Дорога сюда потребовала в два раза больше времени по сравнению с обычной ситуацией.
Суда, осуществлявшие рейсы между островом Альбион и Халкегинией, были переполнены людьми, следующими как в одном, так и в другом направлении. На пристани в Ла-Рошели образовалась длинная очередь из людей, направлявшихся в Белую Страну.
Мандат Ее Величества Королевы на частных судах, представляющих собой царство суеты, был недействительным.
По этой причине срок, за который две девочки прибыли в Росайт, втиснувшись на какой-то военный корабль, который осуществлял регулярные рейсы, превысил одну неделю.
Прибыв в Альбион, Луиза и Сиеста были снова ошеломлены.
Ведь суматоха в портовом городе Росайт не шла ни в какое сравнение с ситуацией в Ла-Рошели.
Купцы, прибывшие в опустошенную войной Белую Страну, чтобы вести торговлю вразнос, спекулянты и мошенники, намеревавшиеся быстро разбогатеть, правительственные чиновники, люди, которые навещали своих родственников, поскольку из-за войны они не могли встретиться, и так далее… переполненный приехавшими из Халкегинии людьми город являл собой ужасное столпотворение.
14
Использовано японское выражение 調理を待つ鶏. Дословный перевод: "Курица, которая дожидается, чтобы ее приготовили". Означает: "На ловца и зверь бежит".