Выбрать главу

Однако время от времени я ловил, что она оценивающе смотрит на меня. В ее взгляде был намек на веселье и насмешку, и, если я правильно прочитал, легкое презрение.

Кальвин настоял на оплате счетаа. Мы вышли на улицу. Ночь была одной из тех приятных летних ночей Новой Англии, ясной и прохладной, и ветер дул с севера по улице. Кальвин остановился на углу.

«Ник, - спросил он, - не могли бы вы проводить Сабрину домой? Я пойду в другую сторону».

Я посмотрел на его племянницу.

«Нет, если она не против».

Сабрина вежливо сказала: «Я буду признательна, мистер Картер».

Кальвин похлопал меня по руке. «Поговорим с тобой поскорее», - сказал он и двинулся вперед той гибкой, долговечной походкой, которая противоречила его возрасту.

Я взял Сабрину за локоть и свернул на Ньюбери-стрит в сторону центра города.

Мы прошли полдюжины шагов, прежде чем она заговорила. «Кажется, вы знаете, куда мы идем. Вы знаете, где я живу, мистер Картер?»

"Бикон-Хилл".

"А улица?"

«Луисбург-сквер».

Даже в темноте я видел слабую улыбку на ее губах.

«И, конечно, вы знаете номер».

«Двадцать один с половиной».

Она взяла меня за руку. "Вы настоящий мужчина, мистер Картер, не так ли?"

«Ник», - поправила я ее. «Нет, просто когда кто-то пытается меня убить, я узнаю о нем - или о ней - как можно больше».

"Часто ли люди пытаются убить вас?" В ее голосе по-прежнему чувствуется веселье.

«Достаточно часто, чтобы я научился быть осторожным. А ты? Ты часто пытаешься убить других?»

Сабрина проигнорировала вопрос. «Тебе должно так казаться», - задумчиво сказала она. «Глядя на это с вашей точки зрения, я уверен, что могло показаться, что я действительно пытался убить вас».

"Есть ли другой способ взглянуть на это?"

Интересно, кого она, черт возьми, пытается обмануть. И как она попытается скрыться от покушения на убийство?

«Вы когда-нибудь думали, что я мог быть предполагаемой жертвой? В конце концов, это была твоя камера».

"Это почему ты убежала?"

«Я сбежала, потому что не могу позволить себе участвовать в каких-либо скандалах», - сказала она. «Мистер Брэдфорд не потерпит никакой огласки о нем - или о тех, кто на него работает».

"Брэдфорд?"

«Александр Брэдфорд. Я его ответственный секретарь».

Александр Брэдфорд. Еще одно из имен, которые мне дал Кельвин Вулфолк.

"Расскажи мне о нем."

Сабрина покачала головой. «Это будет стоить мне работы. Мне даже не следовало упоминать, что я работаю на него».

«Вы делаете больше, чем просто печатаете и стенографируете. Верно?»

«О, определенно», - сказала она, тон ее голоса говорил мне, что она смеется надо мной сейчас, и как будто в тот момент она, наконец, приняла решение обо мне и решила заставить меня финальный тест. Она бросила мне вызов, посмев сыграть со мной в игру.

В прошлом я играл в игру с другими женщинами, такими как Сабрина. Это особая порода, отличная от большинства женщин. Во-первых, такая женщина, как она, совершенно аморальна. Она не подчиняется правилам общества. Она не будет вести себя как другие женщины. У нее есть желание отличаться, чтобы быть заметной.

Во-вторых, она очень женственная, полна животной жизненной силы. Однако чертовски мало мужчин могут вызвать у нее реакцию, потому что она мало думает о мужчинах. Она презирает их как слабаков.

Но когда она встречает одного из тех редких мужчин, которые могут ее возбудить, она начинает играть в игру. Она будет использовать каждую уловку из своего репертуара, сначала чтобы заинтересовать вас ею, а затем вовлечь вас в нее. Это испытание на силу, которое может закончиться только капитуляцией и уничтожением одного из вас. Как только вы начнете игру, это может закончиться только так.

Мы достигли Общественного сада. Мы свернули в парк, не сказав ни слова, напряжение между нами было настолько сильным, что было почти ощутимо. Ни Общественные сады, ни Бостон-Коммон не являются безопасными местами для прогулок после наступления темноты. Как и многие некогда приятные парки в городах по всей нашей стране, они превратились в охотничьи угодья для грабителей и насильников.