Выбрать главу

Теперь ее сознание и сознание мужчины представляли единое целое.

«Привет, это я, самая красивая девушка в этом мире, – сказала она мужчине. – У меня нежные губы, у меня мягкие руки, тонкая талия и высокая грудь. При виде меня все мужчины сходят с ума. Если ты поторопишься, то я буду принадлежать тебе, только тебе. Я здесь, за дверью этой почты. Спаси меня, и я тебя вознагражу.»

Мужчина замер. Лисандра хорошо знала, что ее голос его уже заворожил, лишил воли. Теперь, не хватало только небольшого толчка.

Словно умелый кукловод, она мысленно потянула за невидимые нити и мужчина, вяло отбросив сигарету, которую так и не смог прикурить, двинулся к почте. С каждым шагом, он шел все быстрее.

Вампирша поняла, что победила. Мужчина попался и убежать уже не сможет. Теперь, надо суметь сделать все как нужно. Осторожно, но в то же время, не теряя зря время. Этой ночью оно было на вес золота.

И все же, в первую очередь осторожность. Вампирша знала как легко может оборваться контакт, связывающий ее с этим глупым, полупьяным мужчиной. Стоит лишь сделать что-нибудь неправильно.

Ничего, не в первый раз. Тем более, что один мужчина ни шел ни в какие сравнения с несколькими бандитами, которых она вчера держала на дороге целых полчаса.

Мужчина подошел к двери почты и остановился возле нее.

Лисандра облегченно вздохнула. Полдела было сделано. Хотя, расслабляться еще рановато.

«Давай, – приказала она мужчине. – Давай, ломай эту идиотскую дверь. Здесь я, самая красивая девушка в этом мире. И ты меня хочешь. Ведь хочешь, правда? Я жду тебя, я на тебя надеюсь. О, мой спаситель.»

Он налег на дверь всем телом и та несколько прогнулась.

«Не так, – скомандовала вампирша. – Сильнее. Ударь ее ногой. Что значит какая-то деревянная преграда по сравнению с тем, чем я смогу тебя наградить, о мой могучий спаситель.»

Она слышала как мужчина захихикал и пробормотал:

– Да, я могучий, я очень могучий...

«Так докажи же свою силу, – продолжала искушать Лисандра. – Что для тебя эта хлипкая дверь? А уж я найду награду, которой ты достоин. Давай, сильнее.»

Мужчина ударил ногой в дверь и та затрещала.

«Правильно, давай еще. Ты на полпути к блаженству, – ликовала Лисандра. – Еще несколько ударов и все будет кончено.»

На четвертом ударе дверь рухнула. Мужчина с размаху упал на четвереньки.

– Э, где ты? – пробормотал он, с трудом понимаясь и пытаясь разглядеть, что же на самом деле скрывается в темноте почты. – Где ты, самая красивая. Я жду твоей награды.

– Она не задержится, – сказала Лисандра, появляясь перед ним в дверном проеме.

Мужчина замер. На губах у него появилась мечтательная улыбка.

– Да, ты и в самом деле красива, – успел сказать он, прежде чем Лисандра схватила его за горло.

– Очень красива, – поправила его Лисандра и сильнее сжала пальцы.

Когда мужчина умер, она затащила его внутрь почты и уложила в ящик, в котором приехала в этот город.

«Ну вот, нет худа без добра, – подумала вампирша. – Теперь этот ящик весит почти столько же, сколько он весил тогда, когда его сгружали почтмейстер и возчик.»

Оставалось сделать еще кое-какие мелочи.

Она еще раз обыскала почту и вскоре обнаружила молоток и несколько гвоздей. Заколотив ящик, она положила молоток обратно, на место.

Вот, так-то лучше .

Теперь, почтмейстер, явившись утром на работу, подумает, что дверь взломал кто-то из его жителей, по пьянке, перепутав с дверью собственного дома.

А ей пора действовать. Скоро полночь. Времени осталось не очень много.

Конечно, можно было попытаться взять дом охотника, так сказать, с налету, штурмом. Но двухсотлетний опыт подсказывал ей, что лучше не торопиться. Первым делом, нужно обзавестись укрытием, в котором она сможет пересидеть день, если атака на дом охотника полностью провалится. Кстати, прежде всего, нужно еще узнать где он находится.

Выходя из здания почты, она усмехнулась.

«Интересно, что будет с моим ящиком, когда он окажется в городе Бараме? Сколько он пролежит на местной почте, прежде чем почтмейстер решиться его вскрыть? И что он скажет, когда обнаружит что именно в нем лежит?»

Впрочем, все это были мелочи, которые, сейчас, ее совершенно не интересовали.

Почта стояла в самом конце улицы, почти на окраине города.

Стараясь оставаться в тени, Лисандра тихо кралась от дома к дому, то и дело прислушиваясь, стараясь уловить чем занимаются те, кто в этих домах живет.

Из-за ближайшего дома вынырнула тоненькая, не более полутора метров ростом, женская фигурка. В руке она держала мяч, и время от времени ритмично ударяла им о тротуар.

Уже приготовившаяся превратиться в летучую мышь Лисандра, расслабилась и криво ухмыльнулась.

– О, прохожая, ты так красива! – затянула фигурка. – Пойдем же, поиграй со мной в мяч. Клянусь, наше времяпрепроваждение будет удивительно интересным.

– С ума сошла, что ли? – спросила Лисандра. – Вглядись хорошенько. Мне кажется, ты меня с кем-то перепутала.

– Нет, как же я могла перепутать такую прекрасную женщину с кем-то... – промолвила добилни и приблизилась к вампирше.

– А все же перепутала, – ухмыльнулась та. – Ну, очнись. Разве я похожа на обычного человека?

Добилни подошла еще ближе. Теперь их разделяло не более двух шагов. Лисандра выступила из тени, в полосу лунного света и не без иронии спросила:

– Ну?

– Да, – со вздохом призналась добилни. – Ты не человек. Ты только похожа на человека. Такая же как и мы – дитя ночи. Может, все же, согласишься сыграть со мной в мяч?

– И пока играю, ты попытаешься наслать на меня какое-нибудь жуткое колдовство? Нет уж, у меня есть свои дела. Удачной охоты, сестрица.

Добилни снова ударила мяч об тротуар, и поймав его, сказала:

– Наверное, ты права. Удачной тебе охоты. И все же, может быть ты передумаешь и согласишься?

Лисандра покачала головой.

Добилни вздохнула и скрылась за углом.

«Да, здорово, что я приехала в этот город как раз в ночь добилни, – подумала Лисандра. – Будь эта ночь ночью дракона-освободителя, все было бы гораздо сложнее.»

Она перебежала к следующему дому... Он показался ей вполне подходящим.

Приложив ухо к его стене, Лисандра уловила дыхание двух человек.

Домик был небольшой, двухэтажный, с несколькими окнами, плотно закрытыми ставнями по случаю ночи добилни, и не менее прочной дверью. Конечно, она должна была быть закрыта изнутри на засов.

И все же, шестое чувство подсказывало вампирше, что этот дом как раз тот, который ей нужен.

Она снова прислушалась. Один человек находился на первом этаже.

Лисандра явственно уловила стук спиц. Стало быть, это была женщина и она вязала. Другой человек был на втором этаже. Судя по его дыханию, он спал, и это, скорее всего, был мужчина.

Да, этот дом ей вполне подходил. Он был чуть ли не самым последним в улице.

Лисандра заметила в саду одного из них огромный сугроб и подумала, что зима уже наступила. Значит, и в самом деле, пора было побеспокоиться об убежище.

Проскользнув к резному крылечку, она поднялась на него и тихо постучала в дверь. В домике воцарилась тишина.

Лисандра постучала снова.

Из-за двери послышался старческий голос:

– Кто там?

– Это я, Лисандра, – стараясь чтобы ее голос звучал как можно более испуганно, сказала вампирша.

– Кто?

– Откройте. Объяснять что-либо нет времени. Мне кажется, в любую минуту могут появиться эти подлые добилни и тогда...

Ой, боже, откройте скорее, мне кажется, на другой стороне улицы кто-то есть. И он за мной наблюдает. Впустите меня скорее.

Она слышала как старушка подошла к двери и взялась за засов. Но открывать она все же не спешила.

– А как ты докажешь, что сама не являешься добилни?