Если отбросить иллюзии насчет приятных сюрпризов, в сущности, несложно было предположить, зачем его сюда позвали. Вероятно, дело все же было в деньгах. Такие странные звонки и встречи обычно сводились к выкачиванию из него чеков на кругленькую сумму. Банковский счет Антонио всегда производил на девушек неизгладимое впечатление, и при удобном случае они стремились хорошенько потрясти его. Но он умел безжалостно расправляться с подобными вымогательницами…
— Понятно, сэр, так… Алисия С. Да-да, она здесь, недавно пришла и я просто не успела отметить. Сейчас проведу вас к ней, следуйте за мной.
Антонио пошел за официанткой, горя нетерпением узнать, куда же она его приведет. Его нервы напряглись, чувственные губы искривились в натянутой улыбке, а глаза прищурились как у охотника, целящегося в дичь.
Он шел, скользя взглядом по залу, почти до отказа заполненному посетителями, по инерции не прекращая поисков рыжеволосой леди, одиноко коротающей время за коктейлем, и даже не сразу понял, что недолгая экскурсия по бару завершена.
Незаметно для себя Антонио очутился в куда более тихом зале и остановился напротив столика, где сидела стройная шатенка. Она протянула ему руку для приветствия.
— Принести вам что-нибудь выпить, сэр? — поинтересовалась официантка.
Антонио проигнорировал вежливый вопрос и удивленно уставился на незнакомку. Она же, откинувшись на спинку стула и приподняв подбородок, стала с интересом изучать его из-под полуопущенных ресниц. Очень осторожно, как будто боялась, что этот огромный, но очень привлекательный мужчина вдруг развернется и уйдет, не сказав ни слова.
Кто она, черт возьми? — пронеслось у него в голове, и что ей от меня нужно?
— Мистер Висенти? — Алисия теперь уже более смело взглянула прямо в упор на высокого незнакомца с оливковой кожей, пытаясь унять внезапно охватившую ее нервную дрожь. Она уже немного жалела о своем решении увидеться с ним. Но, по законам справедливости, если они все еще существовали в мире, эта встреча должна была состояться. Есть вещи, мало зависящие от человеческих желаний, такие, как, например, восход и заход солнца… Как некоторые основополагающие события жизни людей. Вот и эта встреча в какой-то момент стала неизбежна. Но, с тоской подумала она, судя по выражению лица мистера Висенти, им предстоит нелегкий разговор и надежда на взаимопонимание пока минимальна.
— Присядьте, — робко предложила Алисия. Она поймала на себе полный сочувствия взгляд официантки.
— Нет. Я настаиваю, чтобы вы прямо сейчас объяснили мне, кто вы и зачем я трачу здесь свое время?
Алисия почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Она набрала в легкие побольше воздуха и напомнила себе, что этот угрожающего вида мужчина ничего не сможет ей сделать. Официантка, поколебавшись секунду, предпочла удалиться.
— Сначала я хотела прийти к вам в офис, — послышался тихий голос Алисии, — но затем решила, что лучше встретиться на нейтральной территории. Я все же попрошу вас сесть, мистер Висенти. Мне сложно продолжать разговор при условии, если вы будете стоять и низвергать на меня свои грозные взгляды, — произнесла она уже немного увереннее.
— Так лучше? — Вместо того чтобы присесть, Антонио оперся руками на стол и нагнулся к собеседнице так, что его глаза оказались напротив ее глаз. Его взгляд был настолько враждебен и выражал такую решимость быстрее закончить ненужный ему разговор, что Алисия невольно отпрянула.
Конечно, она и до встречи прекрасно знала, как выглядит этот мужчина. Его высокий рост и физическая привлекательность совсем не удивили ее. Алисия и прежде видела фотографии мистера Висенти и была наслышана о его тяжелом и бескомпромиссном нраве. Однако оказалось, что она не очень-то готова к встрече с ним лицом к лицу. Увидев его, она невольно сжалась, у нее перехватило дыхание от его голоса, от независимой манеры держаться, от пристального испытующего взгляда, отражающего силу его характера. Никогда раньше в своей жизни ей не приходилось встречать столь колоритного мужчину.
— Нет, не лучше, мистер Висенти. — Алисия попыталась возразить как можно спокойнее. — Вы делаете все возможное, чтобы напугать меня, но, уверяю, ваши усилия напрасны. Я вас не боюсь.
Их столик располагался в углу, и они были полускрыты от посторонних любопытных глаз. И все же она правильно сделала, что выбрала для встречи именно этот огромный многолюдный бар, где их разговор растворялся в гуле чужих голосов, а его напряженность несколько смягчалась взрывами то там, то здесь раздающегося смеха.