маис, зерна было много...
— Интересно, кому принадлежит это селение? — про¬
говорил халиф и, заранее злорадствуя, стал поджидать
ответа.
— Оно — собственность визиря, племянник.
Халиф вздохнул и сказал:
— Вот именно, визиря, дядюшка! Селения вокруг Баг¬
дада, сады, пашни, огороды, виноградники, лучшие зем¬
ли— все, все принадлежит Бармекидам! Мне кажется,
будто они хозяева арабской земли, а вовсе не мы, Абба-
сиды. Да что там! Страна в руках визиря и его родствен¬
ников! Неужели ты этого не видишь? Скажи, у кого
больше золота и серебра? У кого больше земельных
угодий?
Шейху Исмаилу почудилось, будто земля у него под
ногами зашаталась.
— Бармекиды — твои слуги, племянник! — восклик¬
нул он, обнаруживая свое пристрастие к персам. — Их
ценности, угодья, дворцы принадлежат тебе, только тебе!
— О дядюшка, я тобой восхищаюсь! — воскликнул ха¬
лиф, поднимая вверх руки. — Ты защищаешь тех, из-за
кого вчера пострадал! До чего же ты любишь наше госу¬
дарство! Ради него прощаешь горечь тройного отказа! Но
все же подумай, прав ли ты. Пойми, я не чувствую себя
хозяином Бармекидов! Они не мои рабы! Это я их раб!
Да, я!
Защищать Бармекидов становилось все труднее, следо¬
вало предупредить вспышку высочайшего гнева, и шейх
Исмаил уклонился от резких слов.
— Эмиру правоверных лучше знать своих слуг, —
только и сказал он.
Слова старца пришлись не по душе Харуну ар-Раши-
ду, жаждавшему безоговорочного согласия.
— Другой ответ хотел бы я услышать от тебя, дя¬
дюшка, — сухо произнес он, поглядывая на старца. —
Изворачиваешься ты, кривишь душой, боишься, как бы я
не вспылил!
Оправдываться было бесполезно, противоречить — тем
более. Шейх Исмаил молчал. Вдруг он заметил, что, сде¬
лав большой круг, они повернули и возвращаются в Баг¬
дад. Лучшего выхода из щекотливого положения, пожа¬
луй, было не найти.
— Смотри, племянник, мы ошиблись! Дяджиль в топ
стороне! — воскликнул он, показывая рукой назад.
— Мы едем правильно, — возразил Харун ар-Ра¬
шид. — Наш путь лежит к замку Вечности.
— А как же охота?
— Охота была предлогом, дядюшка. Мне хотелось по¬
говорить с тобой там, где нет любопытных ушей. К со¬
жалению, даже ты повторяешь то, что говорят все. Откро¬
венности, видно, мне никогда не добиться!
— С правителем халифата можно быть только откро¬
венным! Ставь любые вопросы, я отвечу без колебаний и
утайки.
— Хорошо, продолжим наш разговор в замке Вечно¬
сти, — согласился халиф. — Нас догоняет свита.
Глава LI
ЛОВКИЙ ХОД
В уединенной башенке замка Вечности находились
двое — халиф и шейх Исмаил, да будет милостив к ним
аллах! Сидя рядом на позолоченной тахте, они вели беседу
вполголоса.
Говорил Харун ар-Рашид:
— Не отрицай, дядюшка: достигнув высот власти,
Бармекиды стали действовать в ущерб арабам и, следо¬
вательно, нам лично. Они присвоили себе столь огромные
богатства, что это становится опасным для халифата. Не
ровен час, персы окажутся сильнее.
— Не отрицаю, племянник, сокровища у них огром¬
ные. Но согласись — с ведома и согласия эмира правовер¬
ных накопили они их. Если бы эмир правоверных намек¬
нул, что не разрешает...
— Выходит, это я отдал приказ грабить себя? — воз¬
мутился Харун ар-Рашид и добавил более спокойно: —
Не думал, дядюшка, что ты можешь такое сказать. А пер¬
сов я уподобляю гнойной язве на теле государства.
Несмотря на то, что халиф, видимо, всерьез вознена¬
видел Бармекидов, шейх Исмаил считал себя обязанным
поддерживать незаслуженно обвиненных.
— Делясь своими мыслями, эмир правоверных оказы¬
вает мне большую честь, — сказал он с почтением. —
Ведь племяннику известно: я поклялся ни на шаг не от¬
ступать от правды и слово свое сдержать должен пред
людьми и аллахом. Бармекиды суть рабы эмира правовер¬
ных, хоть он это и отрицает. Осмелюсь утверждать: ра¬
бы — они рабами и останутся. Кто, как не эмир право¬
верных, лучше знает, сколько услуг, и притом услуг не¬
оценимых, оказано ими халифату. То, что сделано ими