Выбрать главу

кольца, серьги. Засверкали бриллианты, матово перели¬

вался жемчуг, всеми оттенками заиграли сапфиры, гра¬

наты, аметисты. Атба схватила попавшееся под руку оже¬

релье с крупными изумрудами, набросила на голову до¬

рожное покрывало и поспешила к дворцовой пристройке,

где, как она заметила, возле выходившей в парк двери

дежурил молодой рослый стражник.

Покои, по которым она проходила, пустовали, — испу¬

ганные обитатели дворца находились в главных помеще¬

ниях. Наружная дверь была заперта. Атба постучала. По¬

дождала и, так как никто не ответил, постучала сильней.

Послышался лязг поднимаемой решетки, стражник открыл

дверь, недовольно буркнул:

—      Чего тебе?

Он оглядел тоненькую фигурку и воскликнул в на¬

дежде на развлечение:

—      Клянусь аллахом, ты стройна, как халифская сабля!

Кто такая?

—      Выпусти, служивый! Окажи милость! Служанка

я... — попросила Атба. Постоянно встречаясь с прислугой,

она хорошо знала язык простого люда, нередко исполь¬

зовала его, когда, закутавшись в абу, вместе с госпожой

шла к дому Фанхаса.

—      Не дозволено, душка, мягкая подушка! Ариф

больно крут. Грозил голову снести с плеч. Не могу...

—      Ты охранник халифа, ты все можешь! Кто хватится

бедной женщины? Какой от нее прок? — уговаривала Атба

и поправила съехавшее покрывало.

—      О, аллах! И у халифа в гареме не сыщешь такой

красавицы! — изумился стражник, увидев ее лицо. —

Постой, вроде кто идет... Нет, никого... Но дудки! Приказ

есть приказ. На посту я. Не завлекай меня, гурия, слы¬

шишь! Приходи вечерком под чинару, что у Багдадского

моста, тогда и поговорим.

—      Может, и приду, служивый, а может, и нет. О, как

я несчастна! Хозяин послал по делу, а я тут словно в мы¬

шеловке. Горе мне, горе!

—      Не хнычь ты, дурочка! Зачем хозяин-то послал?

—      Отнеси, говорит, пергамент госпоже, — врала Атба

и сама удивлялась, как это ловко у нее получается. — Я

отнесла вот, а уйти ие успела. Хозяин хватится... Ох, и

достанется мне! Надо бы вернуться, покуда он спит.

—      А кто твой хозяин? — полюбопытствовал стражник

и подмигнул ей. — Хотел бы я быть на его месте.

—      Абуль Атахия, служивый, придворный поэт.

—      Знатная птица! И ты должна была вернуться к

нему на ночь?

По лицу Атбы разлился румянец.

—      Чего молчишь?

—      На службе я... Отдала пергамент, получила...

—      Что получила? — воскликнул стражник, и глаза его

заблестели. — Ах, ты скрытничаешь? Тогда не о чем нам

толковать!

—      Постой, служивый! Отпусти ты меня, несчастную!

Попадет мне от хозяина. Неужто тебе меня не жалко?

—      Чего тебя жалеть-то! Хороша куропатка в небе, да

в руки не дается.

—      Ты шутить изволишь, а я извелась тут вся... Спроси

госпожу Аббасу, она подтвердит, я не дворцовая.

—      Твою Аббасу отвели к башне, что у крепостной сте¬

ны. Верно, кровь пустили. Поворачивай-ка ты — кру¬

гом! — и жди, когда прибежит хозяин. Он не задержится,

плохо ему, видно, спалось ночью-то, — отмахнулся страж¬

ник и принялся опускать решетку.

—      Я скажу тебе! Слушай! — приглушенно вскрик¬

нула Атба и понизила голос до шепота, — Абуль Атахыя

пишет стихи только за барыш. Иначе из него не вы¬

жмешь ни строчки. Таковы все поэты. Что поделаешь, им

бы только хватануть золотишка. Или бабу какую, но это

редко. Я-то уж знаю. Вчера хозяин написал касыду,

длинную-предлинную, в честь Аббасы. Послал отнести

пергамент. Аббаса приняла...

—      А как барыш?

—      Дала...

—      Дала? Где? Покажи!

Атба запустила руку за пояс и вытащила ожерелье.

Пробивавшиеся сквозь ячейки решетки лучи света

вытягивались в комнате длинными полосами. Крупные,

чистой воды изумруды вспыхивали ослепительными зе¬

леными огоньками.

—      За одну касыду такое богатство! Дай мне! Я отпущу

тебя!

Стражник, словно завороженный, попытался схватить

ожерелье. Атба отпрянула. Блеск камней исчез на мгно¬

вение и снова вспыхнул.

—      Что я скажу хозяину? Ты с ума сошел!

—      Соври, что Аббаса ничего не дала!

—      Не поверит он...