Выбрать главу
В то же время полученные деньги ее серьезно смущали. How should she buy any clothes when Minnie knew that she had no money? Как она станет покупать обновки, когда Минни знает, что у нее нет ни цента? She had no sooner entered the flat than this point was settled for her. It could not be done. Прежде чем войти в дом, она уже твердо решила: покупать ничего нельзя. She could think of no way of explaining. Для этого невозможно придумать никакого объяснения. "How did you come out?" asked Minnie, referring to the day. - Ну, как? - спросила Минни, имея в виду поиски работы. Carrie had none of the small deception which could feel one thing and say something directly opposed. Керри не обладала способностью обманывать и, чувствуя одно, говорить другое. She would prevaricate, but it would be in the line of her feelings at least. Если порой она и отступала от истины, то уж, по крайней мере, в тех случаях, когда считала это необходимым. So instead of complaining when she felt so good, she said: Поэтому, вместо того чтобы жаловаться на неудачу в то время, как у нее было так легко на душе, она ответила: "I have the promise of something." - Мне кое-что обещали. "Where?" -Где? "At the Boston Store." - В универсальном магазине "Бостон". "Is it sure promised?" questioned Minnie. - А это наверняка? - допытывалась Минни. "Well, I'm to find out tomorrow," returned Carrie disliking to draw out a lie any longer than was necessary. - Вот завтра я узнаю, - ответила Керри, которой вовсе не хотелось лгать больше, чем было необходимо.
Minnie felt the atmosphere of good feeling which Carrie brought with her. She felt now was the time to express to Carrie the state of Hanson's feeling about her entire Chicago venture. Минни тотчас же почувствовала хорошее настроение Керри и решила, что сейчас самый удобный момент, чтобы осведомить ее, как относится Г ансон к этой рискованной затее -приехать в Чикаго.
"If you shouldn't get it - " she paused, troubled for an easy way. -Если ты не получишь этого места... Она запнулась, не находя подходящих слов.
"If I don't get something pretty soon, I think I'll go home." - Если я не получу ничего в самое ближайшее время, я, наверно, уеду домой, - сказала Керри.
Minnie saw her chance. Минни подхватила эту мысль.
"Sven thinks it might be best for the winter, anyhow." - Свен тоже думает, что это, пожалуй, самое правильное... Во всяком, случае, на зиму.
The situation flashed on Carrie at once. They were unwilling to keep her any longer, out of work. Керри сразу же поняла все: они не желали держать у себя безработную родственницу.
She did not blame Minnie, she did not blame Hanson very much. Она не осуждала Минни и даже не слишком осуждала Гансона.
Now, as she sat there digesting the remark, she was glad she had Drouet's money. Но сейчас, сидя рядом с сестрой и обдумывая ее слова, она радовалась, что у нее есть деньги Друэ.
"Yes," she said after a few moments, "I thought of doing that." - Да, - сказала она, помолчав, - я тоже об этом думала.
She did not explain that the thought, however, had aroused all the antagonism of her nature. Керри не сочла нужным добавить, что мысль о возвращении в Колумбия-сити вызывала в ней бурное возмущение.
Columbia City, what was there for her? Колумбия-сити! Что хорошего ждет ее там?
She knew its dull, little round by heart. Она прекрасно знала однообразность и будничность тамошней жизни.
Here was the great, mysterious city which was still a magnet for her. Здесь же был огромный таинственный город, все еще притягивающий ее к себе, точно магнит.
What she had seen only suggested its possibilities. То, что она успела увидеть, говорило о необъятных возможностях.
Now to turn back on it and live the little old life out there - she almost exclaimed against the thought. И что же: опять влачить прежнее существование? При одной этой мысли у Керри чуть не вырвался крик протеста.
She had reached home early and went in the front room to think. Сегодня она вернулась домой рано и сейчас прошла в комнатку с окнами на улицу, чтобы посидеть и подумать.
What could she do? Как ей теперь быть?
She could not buy new shoes and wear them here. Она не может купить новые ботинки и носить их здесь.
She would need to save part of the twenty to pay her fare home. И необходимо сохранить часть этих двадцати долларов на обратный проезд.
She did not want to borrow of Minnie for that. Ей было бы неприятно занимать на дорогу у Минни.
And yet, how could she explain where she even got that money? При всем том как объяснить, откуда у нее деньги?
If she could only get enough to let her out easy. Если бы она могла хоть сколько-нибудь заработать, чтобы выйти из этого тягостного положения!