I'll help you get along." |
А я вам помогу все наладить. |
She listened until her misgivings vanished. |
Керри слушала его, и мало-помалу все ее дурные предчувствия рассеивались как дым. |
He would show her about a little and then help her get something. |
Друэ сказал, между прочим, что сперва немного ознакомит ее с городом, а потом поможет найти работу. |
He really imagined that he would. |
Он и сам верил в то, что говорил. |
He would be out on the road and she could be working. |
Скоро он отправится в деловую поездку, а она останется и будет работать. |
"Now, I'll tell you what you do," he said, "you go out there and get whatever you want and come away." |
- Вы вот что сделайте, - сказал он. - Сходите к сестре, возьмите там, что вам нужно, а потом уходите. |
She thought a long time about this. |
Керри долго обдумывала его слова. |
Finally she agreed. |
Наконец она согласилась. |
He would come out as far as Peoria Street and wait for her. She was to meet him at half-past eight. |
Они условились, что вечером, в половине девятого, Друэ будет ждать ее на углу Пеория-стрит. |
At half-past five she reached home, and at six her determination was hardened. |
В половине шестого Керри вернулась домой, а к шести часам принятое ею решение окончательно окрепло. |
"So you didn't get it?" said Minnie, referring to Carrie's story of the Boston Store. |
- Значит, не получила? - спросила Минни. Она подразумевала место, которое, по словам Керри, ей обещали в универсальном магазине "Бостон". |
Carrie looked at her out of the corner of her eye. "No," she answered. |
- Нет, - ответила Керри, искоса взглянув на сестру. |
"I don't think you'd better try any more this fall," said Minnie. |
- Пожалуй, лучше тебе до весны больше и не искать, - сказала та. |
Carrie said nothing. |
Керри ничего не ответила. |
When Hanson came home he wore the same inscrutable demeanour. |
Когда Гансон вернулся домой, на лице его было обычное непроницаемое выражение. |
He washed in silence and went off to read his paper. |
Он молча умылся и сел читать газету. |
At dinner Carrie felt a little nervous. |
За обедом Керри слегка нервничала. |
The strain of her own plans were considerable, and the feeling that she was not welcome here was strong. |
То, что она задумала, было слишком значительно, а ощущение, что она здесь нежеланная гостья, стало еще острее. |
"Didn't find anything, eh?" said Hanson. |
- Ничего не нашла? - спросил Гансон. |
"No." |
- Нет. |
He turned to his eating again, the thought that it was a burden to have her here dwelling in his mind. |
Он снова принялся за еду, размышляя о том, какой неприятной обузой оказалась свояченица. |
She would have to go home, that was all. |
Надо ей ехать домой, вот и все! |
Once she was away, there would be no more coming back in the spring. |
А если уедет, так пусть и не воображает, что вернется весною. |
Carrie was afraid of what she was going to do, but she was relieved to know that this condition was ending. |
Керри очень страшило то, что ей предстояло совершить, но ее утешала мысль, что тягостное положение подходит к концу. |
They would not care. |
Им ведь все равно. |
Hanson particularly would be glad when she went. |
Особенно Гансон будет рад ее уходу. |
He would not care what became of her. |
Он не станет тревожиться за ее судьбу. |
After dinner she went into the bathroom, where they could not disturb her, and wrote a little note. |
После обеда Керри ушла в ванную, где никто не мог ей помешать, и написала записку. |
"Good-bye, Minnie," it read. |
"Прощай, Минни! |
"I'm not going home. |
Я не еду домой. |
I'm going to stay in Chicago a little while and look for work. |
Я остаюсь в Чикаго и буду искать работу. |
Don't worry. I'll be all right." |
Не беспокойся обо мне, все будет хорошо". |
In the front room Hanson was reading his paper. |
Гансон сидел в гостиной и читал газету. |
As usual, she helped Minnie clear away the dishes and straighten up. |
Керри, по обыкновению, помогла Минни вымыть посуду, убрать со стола и привести комнату в порядок. |
Then she said: |
Потом она сказала: |
"I guess I'll stand down at the door a little while." |
- Я, пожалуй, сойду вниз и постою немного в подъезде. |
She could scarcely prevent her voice from trembling. |
Произнося эти слова, она с трудом сдерживала дрожь в голосе. |
Minnie remembered Hanson's remonstrance. |
Минни вспомнила про недовольство мужа и сказала: |
"Sven doesn't think it looks good to stand down there," she said. |
- Свен считает, что не очень-то прилично стоять в подъезде. |
"Doesn't he?" said Carrie. |
- Вот как? - удивилась Керри.
|