Выбрать главу
Керри не могла не чувствовать той трепетной силы, которую излучал взгляд Друэ. He had a way of touching her hand in explanation, as if to impress a fact upon her. Иногда, объясняя ей что-нибудь, он прикасался к ее руке, как бы для того, чтобы подчеркнуть свои слова. He touched it now as he spoke of going. И теперь опять, сказав, что пора идти, он коснулся ее пальцев. They arose and went out into the street. Они встали и вышли на улицу.
The downtown section was now bare, save for a few whistling strollers, a few owl cars, a few open resorts whose windows were still bright. Центральная часть города опустела, и по пути им лишь изредка попадались насвистывающий пешеход, ночной вагон конки или еще открытый, ярко освещенный ресторан.
Out Wabash Avenue they strolled, Drouet still pouring forth his volume of small information. Они шли по Вобеш-авеню, и Друэ продолжал изливать запас своих сведений о Чикаго.
He had Carrie's arm in his, and held it closely as he explained. Он вел Керри под руку и, рассказывая, крепко прижимал к себе ее локоть.
Once in a while, after some witticism, he would look down, and his eyes would meet hers. Отпустив какую-нибудь остроту, он поглядывал на свою спутницу, и глаза их встречались.
At last they came to the steps, and Carrie stood up on the first one, her head now coming even with his own. Наконец они дошли до дома, где жила Керри. Она поднялась на первую ступеньку подъезда, и голова ее оказалась на одном уровне с головойДруэ-
He took her hand and held it genially. He looked steadily at her as she glanced about, warmly musing. Он взял ее руку и стал ласково гладить, пристально глядя ей в лицо, а она рассеянно смотрела по сторонам, о чем-то взволнованно думая.
At about that hour, Minnie was soundly sleeping, after a long evening of troubled thought. Приблизительно в этот же час Минни забылась крепким сном после утомительного вечера, проведенного в тревожном раздумье.
She had her elbow in an awkward position under her side. The muscles so held irritated a few nerves, and now a vague scene floated in on the drowsy mind. Она лежала в неудобной позе, поджав под себя локоть, и ее мучил кошмар.
She fancied she and Carrie were somewhere beside an old coal-mine. Ей снилось, что она и Керри находятся где-то вблизи старой угольной копи.
She could see the tall runway and the heap of earth and coal cast out. Она видела высокую насыпь, по которой проходила дорога, и груды отвалов и угля.
There was a deep pit, into which they were looking; they could see the curious wet stones far down where the wall disappeared in vague shadows. Обе они стояли и смотрели в зияющую шахту. Им видны были влажные каменные стены, терявшиеся в смутной мгле.
An old basket, used for descending, was hanging there, fastened by a worn rope. На истертом канате висела старая корзина для спуска.
"Let's get in," said Carrie. - Давай спустимся, - предложила Керри.
"Oh, no," said Minnie. - Ох, нет, не надо! - возразила Минни.
"Yes, come on," said Carrie. - Да пойдем же! - настаивала младшая сестра.
She began to pull the basket over, and now, in spite of all protest, she had swung over and was going down. Она потянула к себе корзину и, несмотря на протесты Минни, стала спускаться.
"Carrie," she called, - Керри! - крикнула Минни.
"Carrie, come back"; but Carrie was far down now and the shadow had swallowed her completely. - Керри, вернись! Но та уже была глубоко внизу, и мрак окончательно поглотил ее.
She moved her arm. Now the mystic scenery merged queerly and the place was by waters she had never seen. Минни шевельнула рукой, и тотчас все преобразилось. Вместе с Керри она очутилась у воды, - такого количества воды она никогда не видела раньше.
They were upon some board or ground or something that reached far out, and at the end of this was Carrie. Они были не то на полу, не то на каком-то узком мысе, выдававшемся далеко вперед, и на самом конце его стояла Керри.
They looked about, and now the thing was sinking, and Minnie heard the low sip of the encroaching water. Сестры озирались по сторонам; вдруг то, на чем они стояли, стало медленно погружаться. Минни даже слышала плеск прибывавшей воды.
"Come on, Carrie," she called, but Carrie was reaching farther out. She seemed to recede, and now it was difficult to call to her. - Иди назад, Керри! - крикнула она, но та шагнула еще дальше: казалось, ее куда-то уносит и голос Минни не долетал до нее.
"Carrie," she called, - Керри! - кричала старшая сестра.
"Carrie," but her own voice sounded far away, and the strange waters were blurring everything. - Керри!.. Но ее собственный голос звучал словно издалека, - диковинные воды уже затопили все вокруг.
She came away suffering as though she had lost something. Минни пошла прочь с тяжелой болью в душе, какая бывает, когда теряешь что-то очень дорогое.
She was more inexpressibly sad than she had ever been in life.