Девушка легко сбежала по склону холма к нам. Казалось, что ни песчинка не шелохнулась от ее легких шагов. Она ничуть не стеснялась нас; приветливо улыбаясь, она сказала на хорошем лю-штанском языке, что зовут ее Роут и что отец ее, Вант, служит кузнецом в одном из поместий лю-штанской знати. Мое сердце вздрогнуло, когда я понял, что речь идет о наших ближайших соседях. Она же, Роут, осталась жить с матерью и младшими сестренками, и они по-прежнему кочуют вместе с другими бертмед по пустыне, как делали их предки еще тысячи лет назад. У отца нет времени навещать семью, и Роут время от времени добирается до Лю-Штана, чтобы получить от отца деньги и купить на базаре всякой снеди. Она показала на большую плетеную корзину, притороченную к плечу. Оттуда пахло чем-то острым, кисло-сладким.
— Тушеные почки кай-шо, — блеснув белоснежными зубами, сказала она, лукаво глядя на нас огромными черными глазами. — Это любимое лакомство отца. Он и на побережье не забыл о нем, и матушка каждый раз, когда я соберусь в Лю-Штан, готовит целый горшок. Но в этот раз их получилось совсем немного, потому что кай-шо ушли на юг, и наши охотники не смогли их догнать. Но на этот случай у всех есть с собой запасы вяленого мяса.
Я слушал ее, не вдумываясь в смысл слов. Ее гортанный выговор звучал магической музыкой пустыни, и вся она казалась видением, сотканным из звонкого песка и раскаленного воздуха. Ни в лице ее, ни в стройном теле не было ни одной неверной, грубой черты; запястья и щиколотки были тонки, как у породистой лошади, — таким позавидовала бы даже моя мать, первая красавица на побережье. Черная кожа была гладкой и матовой, иссиня-черные волосы были зачесаны простым высоким узлом, заколотым белым костяным гребнем. Роут не носила ни серег, ни браслетов, которыми обычно гремели женщины кочевников, лишь оберег на простой нитке, вырезанный, как она рассказала мне позже, из коры священного дерева грот, растущего в самом сердце пустыни. От нее исходил аромат неведомых благовоний, тонкий и пряный, как запах песка, разогретого солнцем. Мне казалось, что вот-вот я упаду без сознания с лошади прямо к ее ногам. Но вместо этого, когда Роут спросила, не разрешим ли мы ей вместе с нами продолжить путь к побережью, я едва узнал свой голос, предлагающий ей место в моем седле.
Роут отказалась. Она сказала, что не умеет ездить верхом и не хочет выглядеть смешной. Но она согласилась идти рядом, держась за стремя моего коня. Тогда я сам соскочил с лошади, и мы продолжили путь рядом.
Никогда еще дорога в пустыне не казалась мне столь короткой! Ночь промелькнула, как будто я просто на минутку закрыл глаза, а когда открыл их, розовый восход уже коснулся вершин холмов, и на горизонте показались башни дворцов Хозяина побережья.
Роут было шестнадцать, а мне двадцать один год, но я вовсе не был повесой. Я проводил время в учении и мало общался с девушками своего круга. Но когда я встречался с ними на придворных праздниках, они казались мне невероятно скучными, и я с ужасом думал о том дне, когда отец выберет для меня невесту. В отличие от моих младших братьев я не мог сделать этого сам. Я даже подумывал отречься от старшинства в пользу Чи-Форрэна и, приняв обет безбрачия, стать отшельником. Но когда я увидел Роут, я страстно пожелал видеть эту девушку своей женой. Я представлял себе, как ее легкие ножки будут порхать по ступеням моего дома, а ее голос будет долгие годы дарить мне радость. Уже тогда, идя с ней рядом по неверным пескам, я начал мечтать об этом.
Расставшись со своими друзьями, я проводил ее до поместья, где служил ее отец, спросил, когда она отправляется назад, и попросил разрешения помочь ей довезти корзинку. Роут лукаво улыбнулась.
— Я знаю, что жители побережья боятся пустыни. Зачем тебе пускаться в такой трудный путь, мой господин? Ведь племя бертмед сейчас кочует далеко на юге, надеясь выследить быстроногих кай-шо.