Выбрать главу

— Не уверен, — огрызнулся мужчина. — Как вообще можно быть в чем-то уверенным, если дело зависит не только от тебя? Откуда мне было знать, например, что старый хрыч примется болтать налево и направо, а твой дружок будет просто хлопать ушами? Сообщил бы раньше и мы смогли бы уладить это дело без шума и пыли.

— Да уж, шум вышел знатный, — хохотнул тот, кого совсем недавно обозвали слизняком.

— Нашел повод для шуточек! Да ты хоть понимаешь, что твой приятель из-за своего легкомыслия поставил все дело под угрозу?

— Но все ведь обошлось? Скажи, твои ребята замели все следы? Дознаватели точно ничего не обнаружат?

— Будем на это надеяться. Но, сам понимаешь, они ведь тоже далеко не дураки. И даже если не найдут никаких улик, все равно нас в покое не оставят. Надо будет затаиться на некоторое время, а там, глядишь, обо всем и позабудут.

— Затаиться? Но постой, мы ведь так не договаривались. Осталось совсем немного, а ты предлагаешь все прекратить?

— Нет, ты точно болван! — вспылил второй собеседник.

— Не забывайся! Я не намерен терпеть твои оскорбления. Ты слишком много о себе возомнил.

— Ой ли? А разве не тебя так напугал приезд дознавателей, что ты тут же назначил мне встречу, да еще и на охоте! Не мог придумать ничего поумнее? А если кто-нибудь заметит?

Я закусила губу. Изольда заметно побледнела и вздрогнула от страха. Вот сейчас мужчины догадаются обшарить кусты и обнаружат нас… О том, что будет дальше, думать не хотелось. Сомнительно, чтобы их как-то остановил наш статус, особенно если учесть, что у сестры одного из них были вполне определенные планы. А уж утешать горюющего вдовца предприимчивая девица точно возьмется. Кулаки мои сами собой сжались от злости. Ну уж нет, моего мужа эта особа не получит, что бы она там ни задумала.

— Да ладно тебе, кто нас заметит? — легкомысленно спросил первый и мы с Изольдой дружно выдохнули. — Все заняты погоней, тебе ли не знать, что такое охотничий азарт, когда ни до кого нет дела?

— Я бы не был так уверен, — с сомнением протянул другой мужчина. — Ну да ладно, будем надеяться, что ты прав и никто ничего не заподозрит. Но слушай меня внимательно: с этого дня ты сидишь тише мыши и никуда не лезешь без дальнейших распоряжений. Понял меня?

— Да я и так никуда особо-то и не вмешиваюсь. Во всяком случае, никто пока меня не заподозрил.

— Вот именно — пока. Пусть и дальше так остается.

— Но раз уж мы временно остаемся без прибыли, то у меня есть к тебе одна просьба.

— Кажется, я даже догадываюсь, какая именно, — в голосе второго собеседника звучала насмешка. — Тебе нужны деньги, так?

— А кому они не нужны? — огрызнулся первый мужчина. — Поскольку я оказался на мели по твоей милости, то будет только справедливо, если ты поделишься со мной золотом.

— Надо же, как заговорил. По моей милости, да? А разве не по собственной глупости?

— Ну подумаешь, не так выразился, — заюлил тот. — Но ты ведь дашь? Хотя бы в долг?

— Разве что в долг. И запомни: это в последний раз.

— Хорошо, хорошо, я все понял.

— Ну раз понял, то отлично. А теперь надо нагнать остальных, не то нас хватятся.

Зашуршала уже успевшая опасть листва, негромко заржали кони. Мы с Изольдой выждали еще некоторое время для верности и лишь затем поднялись на ноги, причем обе тут прислонились к деревьям, почувствовав внезапную слабость.

— Надо рассказать Эдгару, — едва шевеля губами с трудом выговорила Изольда. — Не знаю, о чем именно у них шла речь, но явно о чем-то незаконном.

У меня уже почти не осталось сомнений, что собеседники говорили об обвале на шахте, смерти приятеля лорда Говарда и таинственных махинациях с алмазами, но я не была уверена, что следует посвящать во все это Изольду. Не будь она беременна, я не колебалась бы ни мгновения, поскольку нуждалась в союзниках — от верной Фатимы особой помощи ждать пока не приходилось, слишком уж новым и незнакомым было для нее все в Северном Королевстве. Но в положении Изольды лишние волнения ни к чему, поэтому я оставила свои догадки при себе.

Промолчав о своих подозрениях, я согласилась с королевой:

— Надо. Сейчас мы немного успокоимся и вернемся на поляну.

И тут же вспомнила, что ни Эдгара, ни Эдвина на поляне мы не застанем — они ускакали с прочими охотниками.

— Разговор все равно придется отложить до вечера, — уныло подтвердила мои мысли Изольда. — Даже когда наши мужья вернутся, то в суматохе и сутолоке поговорить не получится. Обнадеживает одно — в ближайшие дни злоумышленники ничего предпринимать не собираются, так что задержка нам ни чем не грозит.

— Хочется верить, — безрадостно отозвалась я.

При воспоминании о том, как равнодушно, словно дело давно решенное, обсуждали эти двое мою предполагаемую кончину, внутри становилось холодно и пусто, словно я уже была мертва. Изольда, словно догадавшись о моих чувствах, резко вскинула голову, едва не ударившись затылком о ствол дерева, к которому прильнула.

— Мы их вычислим и примерно накажем, дабы другим неповадно было. Уж не знаю, что за махинации они проворачивают, но один из них высказался вполне определенно: его родня готовит покушение на члена королевской семьи. Это им с рук не сойдет.

— Изольда, — не могла я не спросить, — а ты не узнала их по голосам?

Женщина задумалась.

— Понимаешь, — нехотя сказала она наконец, — в том состоянии, в котором мы пребывали, нетрудно и обознаться, тем более, что они все равно понижали голоса. Да, будь это кто-нибудь из моих близких, из тех, с кем я общаюсь каждый день, то я смогла бы определить точно. А сейчас у меня есть подозрения, но нет уверенности. И все равно, обещаю, тех, на кого я подумала, проверят в первую очередь.

— Но действовать надо осторожно, чтобы не спугнуть преступников, — тут же заметила я. — А мне ты не скажешь о своих подозрениях?

На сей раз Изольда не колебалась и не тянула с ответом.

— Разумеется, я скажу тебе. Не могу не сказать. Вот только голос братца той гадины, что метит на твое место, я так и не опознала. А вот его собеседник… Но ты должна помнить, что я не совсем уверена. И не выдать своего отношения к этому человеку в любом случае.

Я едва не застонала от разочарования. Самой мне мешало не только то, что я была слишком мало знакома с придворными, дабы опознать кого-либо из них по голосу, но и то, что язык Северного Королевства все-таки не был моим родным. Я с таким старанием прислушивалась, боясь что-либо упустить или же не так понять, что ни на что больше моих усилий не хватило. И все-таки я надеялась на то, что Изольде говорившие знакомы. И, как нетрудно догадаться, личность желавшего избавиться от меня типа интересовала меня куда больше, нежели личность второго преступника.

— Не выдам, — нетерпеливо заверила я королеву. — Так кто же он?

— Мне бы и в голову не пришло, что он может быть замешан в чем-то незаконном, — задумчиво протянула Изольда. — Не знаю, доводилось ли тебе уже с ним беседовать, но не заметить его ты не могла. Этакий нескладный рыжий чудак, помешанный на охоте.

— Лорд Уильям? — в удивлении воскликнула я.

— Он самый, — подтвердила собеседница. — Тебе уже пришлось познакомиться с ним? Тогда ты понимаешь мое недоумение. Я всегда полагала его самым добродушным человеком, какого только можно встретить. Да и не похоже, будто он способен составить хитроумный план. Потому я в недоумении. Голос вроде бы его, но, с другой стороны, это просто не может быть он, как ты думаешь?

— Я думаю, — медленно произнесла я, справившись, наконец, с изумлением и вновь обретя способность мыслить здраво, — что охота сама по себе не может быть развлечением для добродушных миролюбивых людей. Все возможно, Изольда. Ты ведь помнишь мою историю? Моего брата едва не погубил тот, которого он считал лучшим другом. Но ты говорила о подозреваемых — следовательно, тебе на ум пришел кто-то еще?

— Это только догадки, — извиняющимся тоном проговорила королева. — Просто когда упомянули о девице, желавшей стать королевой, я сразу подумала об Ирме.