Выбрать главу

Вероятно, чтобы скрыть свою личность, Фэй Ю не надел белый медицинский халат. Вместо него на нем был белый свитер толстой вязки и бежевые брюки. Наряд сделал его похожим на туриста, безмятежно отдыхающего на побережье.

Нажав на педаль, он осторожно выкатил кресло Сяо Бая из машины и по специальному трапу доставил на паром. В это же время помощник забрал машину.

– Когда отплывает паром? – Сяо Бай с любопытством рассматривал гостей, поднимающихся на корабль и сходящих с него. Кто-то был с чемоданами, кто-то держал на руках пушистых собачек – такого количества людей юноша давно не видел. Всю зиму он провел с Фэй Ю в лесном коттедже у камина.

– Через десять минут, – ответил друг, взглянув на часы на правой руке.

Он развернул кресло Сяо Бая, чтобы тот смог любоваться пейзажем, а затем внимательно осмотрел выход из каюты на палубу.

Раздался корабельный свисток. Сяо Бай, держась за перила, попытался встать с кресла. На этот раз Фэй Ю не стал его останавливать. Прежде чем они отправились в путь, помощник закрепил на ногах юноши вспомогательные устройства. После нескольких попыток Сяо Бай смог наконец встать и даже сделал несколько шагов по палубе.

– Фэй Ю, смотри, там чайки!

Птицы кружили из стороны в сторону, то приближаясь к парому, едва не садясь на руку юноше, то, наоборот, взлетая ввысь и исчезая в небесной синеве. Сяо Бай, крепко держась за перила, наблюдал за ними, словно зачарованный.

«Однажды ты снова станешь тем самым Сяо Баем», – подумал Фэй Ю, поглядывая на вольных чаек.

В это время из каюты вышел тучный мужчина в ярко-синем парчовом халате и потянулся. Фэй Ю отвернулся от птиц и внимательно посмотрел на гостя. Достав удочку из своего багажа, Фэй Ю протянул ее Сяо Баю.

– Порыбачь тут и никуда не уходи, ладно? – прошептал он юноше.

Тот кивнул.

Толстяк напевал себе под нос какую-то мелодию и, казалось, пребывал в хорошем настроении. Жуя жвачку, он оглядывался по сторонам. Спустя время он отошел к бару, купил стакан холодной содовой и большими глотками осушил его. Допив один, он тут же купил другой.

– Господин, я угощаю, – произнес Фэй Ю, подойдя к мужчине.

– С чего вдруг? – остолбенел тот.

– Наслышан о вас, господин Ян, – обратился к нему доктор. – Слышал от своих знакомых, что вы тоже сядете на этот паром.

Толстяк с сомнением посмотрел на него. Фэй Ю представился.

– Ох, оказывается, вы наш семейный врач, – рассмеялся господин Ян. – Ох уж этот болтливый попугай, опять растрепал о моих планах.

– Прошу, не вините его. – Фэй Ю в ответ улыбнулся. – Лично меня больше интересует ваш бизнес, поэтому я был настойчив в расспросах.

– Однако это личная поездка, я почти ничего не брал с собой, – сказал мужчина и допил газировку одним глотком. – С тем же успехом вы можете зайти в мой аукционный дом по возвращении. Там все есть, вы обязательно найдете то, что ищете.

Фэй Ю отвел взгляд и посмотрел на воду.

– Погода такая хорошая. На море вообще нет волн – вода как зеркало.

Толстяк никак не отреагировал на эти слова, но не осознанно сложил руки на поясе. На его пальцах было несколько колец с драгоценными камнями, и одно из них, с изумрудом размером с голубиное яйцо, очень привлекало внимание.

– Господин Ян, вы долгое время занимаетесь исследованием древностей. У меня есть несколько вопросов. Могу ли я просить вашего совета? – Фэй Ю слегка наклонился, и его взгляд быстро скользнул по кольцу с изумрудом.

– А у вас есть что показать? – Мужчина вновь повеселел и расслабился. – Не хочу хвастаться, но глаз у меня наметан лучше всех в этой сфере!

– Замечательно, – ответил Фэй Ю. – С кажите, есть же какая-то европейская сказка о волшебном зеркале? В ней королева спрашивала у зеркала, кто прекраснее всех на свете, а то ей отвечало, что та прекраснее всех, но однажды ответ зеркала изменился и королева пришла в ярость…

– Вы о «Белоснежке»? – с просил толстяк. – Это известная история, но какое она имеет отношение к вашему вопросу?

– У нас тоже есть легенда о волшебном зеркале, или «баоцзянь». Лицевая сторона показывала внешнюю красоту человека, а обратная – скелет, и люди оказывались в ловушке обманчивой красоты в лицевой стороне зеркала, и уже не могли выбраться из своих иллюзий, в конце концов умирая…[2] – сказал Фэй Ю. – Просто удивительно, сколько сейчас легендарных сокровищ затеряно среди людей.

вернуться

2

Отсылка к роману «Сон в красном тереме», автор Цао Сюэцинь.