Кристов пожимал плечами и в дальнейшие расспросы не пускался, зато собрание текстов очень хвалил. Фержингарду действительно было, чем гордиться — значительная часть редких и ценных книг уже перекочевала из Враймута, где ими никто особо не интересовался, в книгохранилище Кейремфорда. Нертоны непростительно легко расставались с книгами, получая взамен всякие безделушки из прежде неизвестного «бледного золота», технологию изготовления которого Фержингард держал в секрете.
Как-то раз, в один из первых приездов Кристова Элейта в Кейремфорд, лорд Вильморт подарил ему аграф из «бледного золота», украшенный простенькой чеканкой, и спросил между делом, на что это похоже. Юноша взвесил блестящее светло-зеленое изделие на ладони, поднес к глазам, чтобы как следует рассмотреть, повертел на свету.
— На нем еще нет царапин, значит, его еще не чистили, изготовили совсем недавно, — проговорил юноша под внимательным взглядом Фержингарда. — Но сам металл был известен давно. У нас был старый рог для питья с ободком такого же цвета, только чуть потускневшим. Мне не хватает знаний, я могу только предположить, что это либо сплав золота с чем-то, что придает ему такой оттенок, либо совершенно иной благородный металл. Может быть, в ваших владениях случайно обнаружилось месторождение, или ваш мастер-ювелир заново открыл забытый сплав… Но, зная вас, я не ошибусь, если предположу, что вы вычитали об этом металле в старых книгах?
— Вы не далеки от истины, сир, — ответил Фержингард. — Добыча «бледного золота» действительно старый секрет моего дома, оказавшийся забытым на многие века и вновь возрожденный. Я более чем уверен, что и упомянутый вами рог для питья был когда-то давно подарен кем-то из моей семьи вашему предку.
— Мне определенно очень нравятся старые традиции, — полушутливо заметил Элейт, чем вызвал у лорда Вильморта тонкую, ему одному понятную, улыбку.
В следующий приезд Фержингард вручил Кристову кожаный чехол с дюжиной дамских булавок из «бледного золота», украшенных на концах кристалликами турмалина.
— Вы ведь много путешествуете по Северу, сир? — уточнил лорд Вильморт.
— Случается.
— Я буду рад, если вы будете дарить эти штучки хозяйкам замков, в которых вы гостите, и их дочкам, внучкам, подружкам и так далее.
— Дарить от вашего имени? — спросил юноша.
— Нет, от своего, или, если хотите, от имени вашего отца. Можете сказать, что купили эти булавки у меня.
— Как вам угодно, — легко согласился Кристов. Он уже усвоил, что когда приезжаешь в небогатый замок с каким-нибудь подарком, то камин в гостевых покоях топится жарче, постель становится мягче, еда вкуснее и слуги расторопнее.
Кристов Элейт стремился стать для лорда Вильморта полезным, а в идеале — незаменимым помощником. О том, чтобы пробудить в двоюродном дедушке какие-то родственные или хотя бы дружеские чувства, разумеется, и речи идти не могло, да Кристов и не рассчитывал на подобное — он вел честную игру. Однажды он даже в открытую спросил Фержингарда, почему тот не расторгнет брак и не возьмет себе другую, здоровую жену. Лорд Вильморт бесстрастно ответил, что счастлив с женой и получил от этого брака больше, чем любой другой мужчина в мире мог бы рассчитывать. И Элейт, успокоенный на счет дальнейших намерений лорда, по привычке закрыл глаза на то, что казалось ему непонятным, и оставил нетактичные вопросы. Хотя вещей, любому нормальному человеку казавшихся странными, с каждым своим визитом юный сир Кристов замечал все больше и больше.
В последний раз Элейт приехал в Кейремфорд не один, а с приятелем — молодым человеком лет двадцати с небольшим по имени Ратольд. Он был, по собственным словам, бастардом брата лорда Тальмерта, рожденным от простолюдинки. Лорду Вильморту Фержингарду, который всю свою сознательную жизнь посвятил изучению истории Севера, понадобилось несколько минут, чтобы вспомнить, кто вообще такие Тальмерты.
— Тальмерты с болот, верно? Из Старой Мочажины? — уточнил он у гостя.
— К сожалению, да, — ответил тот.
Лорд Фержингард все никак не мог вспомнить, присутствовал ли глава этого дома во время принесения присяги Рейвину Эстергару, и если да, то за кого высказал свой голос, и прислушался ли хоть кто-то к нему.
— Вы забрались далеко от дома, — задумчиво констатировал Фержингард.
— Если бы вы видели мой дом, вы бы поняли мое стремление быть от этого места подальше, — отозвался гость.
Он не был похож на бастарда ни внешне, ни поведением: говорил громко и дерзковато, взгляд был прямой, походка твердая. На поясе висел хороший, судя по рукояти, полуторный меч в ножнах из промасленной кожи с металлическими полосами, а короткий плащ с бобровой опушкой скрепляла серебряная фибула, которую Фержингард раньше замечал на плече Кристова. Тем не менее, сесть с собой за одним столом лорд Вильморт бастарду, разумеется, не позволил, предложив поесть на кухне со слугами, чему Ратольд был только рад.
Лорд Фержингард и Кристов Элейт ужинали вдвоем в освещенной факелами зале без окон.
— Как здоровье вашей супруги, лорд Вильморт? — спросил юноша, глядя на привычно пустующее место леди Фержингард.
— По-прежнему не позволяет ей исполнять должным образом обязанности хозяйки, — как обычно ответил лорд.
— Сочувствую, передавайте ей мои самые лучшие пожелания.
— Непременно. А вы сами еще не женились? — осведомился между делом лорд.
Тема для Кристова была болезненной. Ему уже исполнилось девятнадцать, и последние три года он только и делал, что искал предлоги, лишь бы не жениться.
— Все еще не нашел подходящей партии. Лорд Нертон все пытается подсунуть мне своих внучек, но я ездил во Враймут этим летом, видел этих девиц — они все похожи на бочонки.
— Как я вас понимаю… сам в свое время едва избежал подобной же участи, и только моя бедность спасла меня тогда от перспективы породниться с Нертонами.
— Зато позже вы получили в жены дочь Агнора Эстергара. Я полагаю, ради такого союза стоило выждать любое время.
— О да… я всегда знал, что вправе рассчитывать на большее, чем имею в данный момент, — лорд Вильморт улыбнулся уголками тонких губ. — Может быть, у вас уже есть кто-то на примете, кого еще только предстоит завоевать?
— Может быть, я собираюсь жениться на дочери нынешнего лорда Эстергара? — в тон ему протянул Кристов. — Будет же когда-нибудь у него дочь.
— Да вы совсем не торопитесь, сир… — усмехнулся лорд Вильморт. — Выбрали бы дочку Бенетора — ей одиннадцать, если мне не изменяет память. Тоже не последний дом на Севере, и не так долго ждать.
— Если честно, лорд Вильморт, я предпочитаю свободу, — закусив губу, признал Кристов. — В том числе и от брачных уз.
— Свободен тот, кто не принимает на себя никаких обязательств… — тихо проговорил Фержингард, будто обращаясь к самому себе.
— Между прочим, мы видели кое-что странное, когда ехали к вам, лорд Вильморт, — сказал Элейт, которому очень хотелось уже сменить тему.
— Что же?
— Мы видели мужчину, который шел по ледяному тракту. Пешком. Мы проехали мимо него слишком быстро, но точно видели, что он был один и тащил на волоке тушу оленя.
— Человек, верно, охотился, — спокойно прокомментировал Фержингард таким тоном, как будто это действительно было обычное дело.
— В этом лесу?! — юноша не смог скрыть изумления. — Я не пошел бы туда и с отрядом воинов.
— Чувство голода иногда бывает сильнее страха, — заметил лорд и прибавил задумчиво: — А может, этому человеку и нечего было бояться.
— Все же это довольно странно… — пробормотал Элейт. За свои неполные двадцать лет он успел усвоить, что если видишь на ледяном тракте посреди леса одинокую пешую фигуру, вероятность того, что это окажется живой человек, минимальна. Но разве можно представить упыря с волокушей?
— Послушайте, лорд Вильморт, — заговорил Кристов после паузы, — я раньше не раз слышал разговоры о том, что вы будто бы… гуляете в окрестностях к северу от вашего замка. И я, признаться, не знал, как мне относиться к этим слухам: много ли в них правды, или так, болтовня.