Эстергар сидел в кресле, закинув ногу на ногу, а лорд Эргос нервно расхаживал перед ним, вне себя от волнения и злости.
«Успокойся, Бенетор, — небрежным тоном посоветовал ему лорд Ретруд, взял со столика позолоченную вазочку, напоминающую по форме кубок и наполненную мятными конфетами величиной с горошину, и протянул собеседнику. — Не кипи так. Лучше попробуй драже, очень освежает».
Бенетор не хотел драже, и воевать тоже не хотел.
«У вас же есть сестра, милорд, — предпринял он отчаянную попытку. — Вы должны меня понять. Что бы ни сделала Ротруда, она — моя кровь. Я готов на все, чтобы ее защитить. Тому, кто захочет причинить вред моей сестре, придется прежде взять приступом мой замок и убить меня».
Он очень рисковал тогда, разговаривая так дерзко со своим сюзереном в его же замке. Эстергар мог разозлиться и приказать бросить непокорного вассала в темницу по обвинению в измене, а то и припомнить убийство предшественника, — тогда началась бы война, и оставалось только надеяться, что верховный лорд на это не решится.
«Говорю же тебе, успокойся. Мне твоя сестра не нужна, — отмахнулся Эстергар и с хрустом разгрыз несколько мятных драже. — А со своим соседом разбирайся сам».
Бенетор понял, что уже долго смотрит на позолоченную вазочку с конфетами. «Он имел привычку грызть это драже по несколько штук после трапезы. Наверняка никто кроме него не брал из этой вазочки. Его сестра знала об этом. Если она приезжала в Эстергхалл неделю назад и разговаривала с братом в его покоях, она могла незаметно подложить ему отравленную конфету. И он умер через несколько дней после ее отъезда. Во всяком случае, если бы я хотел отравить кого-нибудь, я бы действовал именно так».
Когда он спустился обратно в великий чертог, обстановка там была накалена дальше некуда. На лорда Эргоса сразу посыпался шквал вопросов.
— Послушайте меня, лорды, — начал он под пристальным взглядом Фержингарда. — Я видел леди Бертраду и дитя, которое она произвела на свет. Мальчик здоров, как любой другой ребенок, рожденный в срок. Я не заметил в нем никаких изъянов, которые могли бы помешать ему в будущем стать воином. Леди Бертрада тоже здорова, хотя и ослаблена родами и глубоко опечалена смертью супруга. Она не стала говорить со мной в знак траура по мужу.
С этими словами лорд Бенетор занял свое место за столом и приготовился к продолжению бурного обсуждения, так как противоречие было все еще далеко от своего разрешения.
— Она так уж опечалена? — шепотом поинтересовался у Бенетора сир Бренн Незергард. — Пока вас не было, на том конце стола родилась версия, что леди Бертрада сама убила мужа и вызвала выкидыш. Пока никто не успел озвучить вслух…
— Ну что вы… Передайте на тот конец стола, что это глупости. Должно быть, известие о смерти столь горячо любимого супруга спровоцировало преждевременные роды. Уверяю вас — страдания леди Эстергар безмерны и искренни… Хотя, признаю, версия с убийством очень красивая.
— Я бы сказал, ожидаемая, — заметил Незергард. — Если вспомнить их историю…
Лорд Бенетор бросил тоскливый взгляд на маленькие высокие окна, за которыми уже начинало смеркаться, и с еще большей тоской поглядел на пустое блюдо, на котором совсем недавно, когда он покидал зал, еще оставалось несколько кусков холодного паштета. «Пора бы уже что-нибудь решить. А то ведь пока не присягнем, кормить не будут», — лорд Эргос устал пребывать в постоянном напряжении, теперь ему только хотелось посмотреть, как Фержингард попытается обойти возникшее у него на пути препятствие в лице новорожденного Эстергара — откажется ли сразу от своих притязаний или согласится признать младшего племянника своей жены своим наследником…
— Ребенок не влияет ни на что, — отчеканил лорд Вильморт. — Он не воин.
— Но он Эстергар! — с пылом воскликнул Рейвин, однако древние законы были не на стороне его брата. Ребенок не мог считаться полноценным представителем рода, пока не получит меч, и так же отстранялись от всех прав наследования все, кто из-за недуга или слабости не могли подтвердить свой статус в поединке.
— Мальчик повзрослеет и станет воином, — рассудил лорд Фэренгсен, сохраняя приличествующие ему вежливость и самообладание. — Он внук лорда Агнора по прямой линии. Все ваши сыновья, лорд Вильморт, если они у вас родятся, будут уступать ему в наследственных правах. А это означает, что лет через пятнадцать мы снова соберемся в этом зале, чтобы разрешить спор уже между двумя внуками лорда Агнора…
— В самом деле, забавная выходит ситуация, — весело усмехнулся сир Бренн Незергард, первый раз открыто обращаясь ко всем присутствующим. — Лорд Вильморт хочет убить одного Эстергара ради земель и титула, чтобы затем передать их другому Эстергару. Стоит ли это таких усилий, пролития крови и нашего с вами затянувшегося сидения без дратхи и горячей еды?
«Он будто мысли мои озвучивает, — в очередной раз восхитился соседом лорд Бенетор. — Нужно позвать его поохотиться вместе. Как-нибудь… позже, когда страсти улягутся».
— Убьете старшего, а над младшим возьмете опекунство? Так не бывает. Или нянчитесь с обоими, или от обоих избавьтесь, — проворчал один из лордов, которому, похоже, действительно было все равно.
— Забудьте про ребенка, — сквозь зубы выдавил Фержингард. — С ним не будет никаких проблем.
— Что вы имеете в виду? — нахмурился Бенетор. Ему одному из всех присутствующих остался непонятен смысл сказанного, и он прибавил уже громко, требовательно: — Лорд Вильморт, ответьте мне! Что вы хотите сделать?
Лорд Эргос понял сам — раньше, чем закончил говорить. Он вдруг осознал, что все это время лорд Вильморт Фержингард казался ему иным, нежели был на самом деле. Никто не был удивлен, и лишь некоторые встретили слова лорда Вильморта с возмущением. Особенно — молодой Эльхтар, который вскочил со своего места, дрожа от ярости:
— Кто говорит вашим ртом, лорд Вильморт? — воскликнул он. — Чьи слова вы произносите?
Страшное обвинение, брошенное сгоряча, тяжелым камнем прокатилось по зале. Даже Бенетор вздрогнул, как ему показалось, от внезапного холодного касания. О лорде Вильморте давно уже ходили нехорошие слухи — будто бы он слишком живо интересуется тем, чему надлежит быть скрытым… Но никто еще не отваживался открыто высказать подозрения, что воля и разум лорда Фержингарда находятся не в его власти.
— Заставьте мальчишку замолчать, или сейчас он ответит за клевету на моего родича, — заявил лорд Эльтур Элейт.
Эльхтара усадили на место, вместо него слово взял лорд Фэренгсен.
— Лорд Вильморт, то, на что вы намекаете — это преступление, — медленно и с расстановкой проговорил он. — Убийство.
— За убийство платится выкуп за кровь. Если семья убитого не берет выкуп, могут мстить убийце, его детям и братьям. Но если семьи нет, то некому принять выкуп и некому отомстить. Значит, и преступлением это назвать будет нельзя, — парировал Фержингард.
— Лорд Вильморт может вынуть золотой из одного кармана, положить в другой и посчитать выкуп уплаченным, — не удержался от саркастического замечания Незергард.
— Нет, нет… здесь другое, лорды! — воскликнул лорд Хэнред. — Тот, кто убьет ребенка… или оставит в нечистом месте… сделает жертву — тот будет навеки проклят Неизвестным и останется на ледяной дороге при жизни и после смерти, ибо Солнечная дорога будет закрыта для него. Я говорю вам — любой, кто присягнет Фержингарду, будет проклят вместе с ним!
Это было куда весомее, чем дерзкие выкрики Эльхтара. Айбер Хэнред мог ответить за свои слова. Хотя ему было уже многим за шестьдесят, мало кто из присутствующих отважился бы сразиться с ним один на один, и лорд Вильморт явно был не из их числа.