Выбрать главу

— Нравится? — вернул ее к реальности Хальвдан.

Берта смутилась, не зная, куда деть глаза. Эти два дня она не представляла чего ожидать от хмурого, как грозовая туча, Хальвдана. Боялась, как бы в смерти воина не обвинили ее. И в то же время не отходила от Снорри, взявшегося ее опекать с еще большим рвением. Хоть это была хрупкая защита. Вряд ли он бы осмелился сказать хоть слово, если бы было решено, что Берта должна разделить судьбу Мари. Она не видела, как проходят похороны у северных волков. Слишком слаба была вчера. Но слышала, как молилась за упокой души несчастной Мари тетушка Маргрэта.

Бертраде было жаль красивую молодую девушку. Но думалось о другом. О том, как жесток, оказывается, Господь, если позволил ей пережить подобное…

— Ты злишься на меня из-за той рабыни? — снова заговорил Хальвдан, как оказалось все еще ждавший ее ответа.

— Расскажи о нем, — попросила Берта, снова касаясь головы дракона и пропуская мимо ушей неприятный вопрос.

Хевдинг улыбнулся и обвел корабль и команду таким взглядом…

Так, наверное, ее отец смотрел на мать. Взгляд, будто в мире нет ничего ценней. Теплый, ласковый. Казалось, что он любил Режущего Волны. Не как корабль, а как живое существо.

— Можно сказать, что мне его подарили сами боги. Давно, еще в первом моем походе. У меня тогда не было ни корабля, ни своей команды. Только место у весла. Да и то в середине. Ульрик до последнего не верил, что я вообще отправлюсь в тот поход. Но боги рассудили иначе. В том походе я не только выжил, но и получил его, — сказал Хальвдан, погладив резную голову на носу, и Берта быстро убрала руку. — С тех пор я и ношу прозвище Любимец Богов. А он несет меня по владениям Ньерда и оберегает от сетей великанши Ран. Он дал мне хирд, богатства и… — Хальвдан умолк, словно прикусил чуть было не сорвавшиеся с языка слова. Те, что Берте говорить не хотелось. Хоть все равно рано или поздно она узнает, но не сейчас. И, гладя куда-то, где небо смешивалось с морем, продолжил. — На его палубу до сего дня не ступала нога женщины.

— Ты ни разу не брал рабынь в походах?

— Рабыни это другое. Я говорю о вольных женщинах, Берта.

— Не значит ли это, что я вольная женщина? Хальвдан кивнул.

— Ты моя гостья. Я бы не посмел осквернить богов, назвав тебя рабыней.

— И это значит, что я могу уйти? — растерянно спросила Берта. — Могла и раньше? Мужчина задумчиво побарабанил пальцами по борту.

— Можешь, если захочешь. Но сначала поможешь мне, в этом походе.

Берта стиснула борт корабля так, словно палуба вот-вот грозилась уйти из-под ее ног

— Если и мне достанется часть добычи, — сказала она, едва сдерживая волнение и кусая губы, страшась собственной наглости.

Она не решилась посмотреть на Хальвдана. Иначе увидела бы, как удивленно изогнулась его бровь, прежде чем он расхохотался. Да так, что все команда, что сейчас занималась — кто чем, доверившись попутному ветру, повернула к ним головы.

— Наверное, слова Бьерна о том, что в тебе течет кровь Норэгр, не такая уж бессмыслица, — сказал он отсмеявшись. — Я подумаю над твоими словами.

Берта едва смогла сдержать улыбку. Но не возможная часть добычи ее обрадовала. Теперь, наконец, она понимала свое место на этом драконе. И оно было не рядом со связанными по рукам и ногам рабынями.

— А теперь ты… Скажи мне, Берта, что так напугало тебя тогда, когда убили Ивара? Вся радость развеялась, как пепел по ветру, стоило снова вспомнить о той, что ходила в тумане. Бертрада с радостью бы промолчала. Но стоило только увидеть, как блеснули сталью глаза, цвета хорошо промерзшего льда — стало ясно, что ей это не удастся.

— Сложно сказать. Гесса звала ее той, что ходит в тумане. Женщина. Страшная женщина. Одна половина ее лица синяя, вторая — белая…

— Ты видела Хель? — спросил Хальвдан, схватив ее за плечи так, что Берта вскрикнула от боли. — Ты якшаешься с великаншей?

Лицо хевдинга было так близко, что можно было разглядеть каждую морщинку исказившую его. Ярость полыхающую в его глазах. Гневно раздутые ноздри…

— Я не якшаюсь с Хель, — ответила Берта, чувствуя, как по щеке скользнула слеза незаслуженной обиды. — Я боюсь ее.

Понять, поверил ли Хальвдан ей, было невозможно. Но хватка его ослабла. А после он и вовсе отпустил ее, отвернувшись.

— Не стой на носу, Берта. Это не лучшее место для тебя.

Ей не нужно было повторять дважды. Девушка резко развернулась и пошла в самый хвост. Туда, где стоял у руля кормчий Бьерн и сидели связанные Маргрэта и Лиз.

Но, уже подойдя к ним, она замешкалась, не совсем понимая, куда ей деваться.

— Берта, — тихо позвала ее Лиз, разрешив тем самым ее сомнения.

Девушка подошла к двум, сжавшимся женщинам и села, скрестив перед собой ноги.

— Берта, — заговорила Лиз. — Я хочу тебя попросить… Ты знаешь речь северян…

— И ты хочешь, чтобы я научила и тебя, — закончила за нее Берта, радуясь, что может занять голову чем-то более стоящим. И когда Лиз кивнула, добавила. — С радостью.

Она не видела, как в это время хитро улыбнулся кормчий. Ни как настороженно поглядывал Эрик, заявивший единственное право на рабыню. Ни злорадное выражение лица Ульва. Или обеспокоенное Снорри. Ни улетевшего к золотому престолу Хельги. И уж тем более ей не удалось бы увидеть, задумчивое и даже чуть виноватое лицо Хальвдана. Да и никто не видел.

И только не замеченный никем ворон, севший на верхушку мачты, видел все. Сегодня он принесет веселые вести отцу богов.

ГЛАВА 19. Улыбка Фрейи

Как бы ласково ни было море, и как бы ни был добр Эгир к морякам, все же к вечеру они ступили на берег.

Ночевать лучше на твердой земле. У костра, черпая из казана горячее варево. Тем более если день грядущий обещает быть не из легких.

Застыли, глядя в ночь, часовые. Уснули уставшие воины, что день ворочали веслом. Затихли даже вечные духи, прячущиеся в лесных чащах, скалистых берегах и морских волнах.

И только Берта, словно неупокоенная душа, сидела на берегу, вглядываясь в темное небо, по которому, словно жемчуг, рассыпались яркие звезды. Шум прибоя, казалось должен был убаюкивать утомленную непривычно долгим плаваньем и изучением языка с Лиз Бертраду. Ан нет.

— Не спится? — села рядом Лиз. И дождавшись едва заметного кивка, добавила: — И мне.

— Думаю, как бы сложилась моя жизнь, не приди в деревню северные волки. Чтобы стало со мной? Вальдом и Грэтой…

Лиз тяжело вздохнула.

— Не лучше моей. Ты знаешь, я ненавидела Мартина. За то, что он сделал с моим мужем. Со мной… — она помолчала, поджав губы, силясь совладать со слезами, что всегда появлялись на глазах, стоило ей вспомнить о погибшем. — И ты знаешь, мне ни капельки его не жаль.

— А других?

— Других… Берта, я натерпелась за свой короткий век больше, чем каждому из них было отмеряно на всю жизнь. И что? Единственной, кто был ко мне добр, оказалась старуха Гесса. Ведьма, которой приписывали связь с самим дьяволом. Так что теперь я должна чувствовать по-твоему?

Берта не ответила. Наверное, сейчас Лиз говорила о том, о чем она задумывалась и сама. Стоят ли те, кому было плевать на их судьбу, чтобы их жалели? Отец Оливер сказал бы, что несомненно — да. Жрец Хельги — только посмеялся бы. Старуха Гесса, будь жива, велела бы выбросить из головы всякие глупости. А мама… сложно сказать, что бы сказала она. Но наверное, что-то подобное тому, что и святой отец.

— И ты не боишься северян?

— Было бы глупо — не бояться. Они совсем не такие, как мы. Но мужчины не очень отличаются. Хоть фракийцы, хоть норэжцы. И порой руки, что всю жизнь держали оружие, гораздо нежнее тех, что знали только рыбацкую сеть или лопату, — она помолчала немного и продолжила. — Мне хоть как не уйти от своей судьбы. Так почему бы не сделать ее терпимей. Эрик не делит меня с другими воинами. Так что моя участь позавидней той, что постигла бедняжку Мари. А сам он…

Берта кивнула.

В словах Лиз была изрядная доля истины. Во всех.

— Спой Берта, — попросила Лиз. — Как тогда в лесу.

— Я думала, меня никто не слышал, — смутилась Берта. — Иначе бы… Это не лучшая затея.

— Брось. Даже лесные нимфы завидуют твоему голосу, — улыбнулась она. — Спой! Бертрада никогда не пела, если были слушатели. Только Гесса порой просила ее петь, и учила песен, что переняла у сынов Норэгр. Да знала она их всего две, может три. И вряд ли они бы понравились Лиз. И все же…

— Позволь тишине говорить… В безмолвии я нашёл дорогу вглубь…

…к тому, что прорастает и тропу покрывает.

Язык молчания раскрывает старые дорожки, для тех, кто ищет мощь Альгиза.

У Берты и правда был красивый голос. Сильный, низкий, глубокий, словно он поднимался с самого дна ее души. Таким голосом не споешь Рождественский гимн. Скорее — древнее заклятие. Слова легко вплетались в чуждый мотив, растекались над морем, смешивались шумом ветра в ветвях. И песня, и та, кто ее пел, становилась словно продолжением, полноправной частью мира. Наделенной силой и властью, которой покорялись даже боги.

Северяне всегда чтили тех, кому удалось испить из чаши меда, который сам Один, что обернувшись орлом, бежав от соскучившейся по мужской ласке Гуннлед, вынес из скалы, где его прятал Суттунг.

— Ветер движется вперёд, вперёд. Шепчет в деревьях. Разрывает меня.

Я сам поднимаюсь. Путь проясняется, тишина говорит.

Призываю тебя…

Выводил голос, словно поднявшегося из морских глубин морского духа, заманивающего в сети Ран неосторожных мужей.

Берте уже было все равно. Как всегда, когда она позволяла себе петь. Не существовало больше ни боли, ни сомнений. Защитная руна Альгиз отсекла все. Не было ни воинов, что, как зачарованные, прислушивались к песне, и не надеясь услышать ее в далеких землях. Ни даже застывшей Лиз. Только песня. Древняя песня, которой ее научила старуха Гесса.