Приходи в плаще цветном.
Помни, что тебе вручаю
Я и честь свою, и счастье.
До свиданья, друг мой!"
Всласть я
Нынче поозорничаю.
Западня красотку ждет:
Ей не избежать удела
Герцогини Изабеллы.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Хуан, Каталинон.
Каталинон
К вам сюда маркиз идет.
Дон Хуан
Этой ночью потрудиться
Нам придется.
Каталинон
Снова шалость?
Дон Хуан
И какая!
Каталинон
Время б малость
Вам, сеньор, остепедиться.
Кто смеется над другими,
Тот идет на риск большой:
Ведь и сам он в миг любой
Может быть осмеян ими.
Дон Хуан
Долго ль этот пустосвят
Проповедь читать мне будет?
Каталинон
Смелых умным словом студят.
Дон Хуан
Трусов плетью горячат.
Потрудись запомнить, друг:
Не хозяина шпынять,
А приказы исполнять
Долг и назначенье слуг.
Служба - род игры. Лакей
На усердье ставку ставит.
Чем он больше куш набавит,
Тем и выигрыш крупней.
Каталинон
Иль полнее разоренье.
Тише едешь - дальше будешь.
Дон Хуан
Смолкни, иль меня принудишь
Ты прибегнуть к заушеныо.
Каталинон
Что ж, придется покориться
И мирволить вам во всем.
Даже если вы силком
Захотите взять тигрицу
Иль игуменью украсть
Из монастыря святого,
Не скажу я вам ни слова,
Наказания боясь.
Дон Хуан
Тс-с! Маркиз!
Каталинон
Поймать в силок
И маркиза вам охота?
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, маркиз де ла Мота.
Дон Хуан
Порученье, де ла Мота,
Чей-то милый голосок
Дал мне к вам. Он прозвучал
Надо мной, вон в том окне,
И, как показалось мне,
Женщине принадлежал.
Ровно в полночь удостоит
Вас свиданья ваша дама.
В спальню к ней идите прямо
Дверь в одиннадцать откроют.
Все там сбудется, о чем
Вы мечтать едва дерзали.
Чтоб дуэньи вас узнали,
Просьба быть в плаще цветном.
Мота
Что?
Дон Хуан
Лишь то, ручаюсь честью.
Повторил я, что просили
Передать вам.
Мота
Воскресили
Вы меня нежданной вестью
И от всех сердечных мук
Исцелили в миг единый.
Дайте вас обнять.
Дон Хуан
С кузиной
Грех меня вам путать, друг:
Перед встречею такой
Расточать нельзя свой пыл.
Мота
Я от радости забыл,
Кто я, где я, что со мной.
Поскорей, о солнце, сядь!
Дон Хуан
Уж оно и так садится.
Мота
Значит, нам пора проститься:
Побежал я плащ менять.
Я с ума схожу!
Дон Хуан (в сторону)
Похоже.
А совсем сойдешь с ума ты,
Воздыхатель глуповатый,
В полночь или малость позже.
Мота
Нынче в первый раз кузине
Прошепчу я: "Будь моей!"
Каталинон (в сторону)
Только первым стать у ней
Опоздаешь ты, разиня!
Маркиз уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дои Хуан, Каталинон, дон Дьего.
Дон Дьего
Дон Хуан!
Каталинон
Вон ваш родитель.
Дон Хуан
Вы, сеньор!.. Я весь вниманье.
Дон Дьего
Видно, сына в наказанье
Ниспослал мне вседержитель.
Видно, ты упорно хочешь,
Чтоб отец твой умер с горя.
Дон Хуан
В чем я грешен?
Дон Дьего
Род Тенорьо
Ты бесчинствами порочишь.
Мне монарх наш благородный
Отдал только что приказ
Из Севильи сей же час
Удалить тебя, негодный.
Королю уже известно,
Что, покрыв наш дом позором,
Шаг свершил ты, о котором
Вспоминать - и то невместно.
Сень монаршего дворца
Осквернил ты, друга предал...
Хоть еще ты не изведал,
Что такое гнев творца,
Не забудь, что смертных ждет
Неподкупный суд господний.
Безнаказан ты сегодня,
Но наступит твой черед,
И поплатишься жестоко
Ты за все грехи и вины
В час кончины.
Дон Хуан
В час кончины?
До нее еще далеко
Вы мне дали срок немалый.
Дон Дьего
Вот увидишь - краток он.
Дон Хуан
А надолго ль обречен,
Коль уж вышла мне опала,
Я торчать в глуши?
Дон Дьего
Пока
Шум, поднявшийся вкруг дела
С герцогиней Изабеллой,
Не уляжется слегка
И в Неаполь не вернется
Герцог, нами обеленный,
Жить в Лебрихе отдаленной,
Шалопай, тебе придется,
Хоть считаю я потачкой
Эту ссылку, а не карой.
Каталинон (в сторону)
Если б знал сварливец старый
И о случае с рыбачкой,
Был бы с нами он построже.
Дон Дьего
Коль тебя от ослушанья
Не отучит наказанье,
Казни жди от длани божьей!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Дон Хуан, Каталинон.
Каталинон
Старичок-то прослезился!
Дон Хуан
Старичье всегда слезливо...
Где же наш маркиз смазливый?
Почему, хоть мрак сгустился,
Он нейдет?
Каталинон
Итак, обманом
Нынче вы его кузину
Совратите?
Дон Хуан
Не премину.
Каталинон
Только б шалость с рук сошла нам!
Дон Хуан
Да, Каталиноном ты,
Трус, был прозван не напрасно.
Каталинон
Губите вы пол прекрасный,
Словно засуха цветы.
Для его остереженья
Повсечасно и повсюду
Делать было бы не худо
Вот какое объявленье:
"Будьте начеку, девицы,
Иль подвергнет вас насилью
Первый озорник Севильи".
Дон Хуан
Прозвищем могу гордиться!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же, маркиз де да Мота в цветном плаще и музыканты.
Музыканты (поют)
От надежд и упований
Жди лишь разочарований.
Мота
Неужели я блаженство
Через час уже вкушу?
Дон Хуан
Что это за шум?
Каталинон
Поют.
Мота
Кто это передо мною?
Дон Хуан
Кто? Ваш друг, само собою.
Мота
Дон Хуан?
Дон Хуан
Маркиз, вы тут?
Мота
Где ж мне быть?
Дон Хуан
Я потому
Вас узнал, что плащ цветной
Разглядел во тьме ночной.
Мота (музыкантам)
Спойте другу моему.
Музыканты (поют)
От надежд и упований
Жди лишь разочарований.
Дон Хуан
Что вон там вы, на балконе,
Жадно ищете глазами?
Мота
Донью Анну.
Дон Хуан
Где мы с вами
Попроказим?
Мота
В Лиссабоне.
Дон Хуан
Как?
Мота
В самих стенах севильских
Мы его найдем - живет
Худший португальский сброд
В лучших городах кастильских.
Дон Хуан
Правда?
Mота
В переулок Змея
Стоит лишь свернуть, и нам
Сразу попадутся там
Португальцы-кознодеи.
Поснимав плоды златые
С древа наших капиталов,
Севильенских Ев немало
Соблазняют эти змии.
Каталинон
Нет, слоняться не охоч я
В месте чертовом таком:
Кто послаще меда днем,
Тот погорче перца ночью;
Так что в час, когда ползет
Мрак по улицам туманным,
Встреча с португальцем пьяным
Это далеко не мед.
Дон Хуан
Где б мне пошалить, покуда
По делам своим туда вы
Ходите?
Мота
Для вас забаву
Я найду вблизи отсюда.
Дон Хуан