— За Великого Дутура! — взревел Дардак.
— За Отважного лорда Аманояку! За Наследника Керо! — завторили его подручные.
Мы бумкнули чарами и я отважно залил в рот варварское пойло…
Хм… Как ни странно на вкус оно оказалось вполне себе пристойно! Что-то вроде горячего рома. Своеобразно, но отторжения не вызывает… В отличие от моих соседей по «столу». Несло от них неимоверно!
Глядя на меня, Тоши скорбно выдохнул и тоже пригубил из кружки, за что тут же получил взбадриваюший удар по спине от одного из сотоварищей Дардака:
— Кто ж так пьет-то?! У-у-учись, друг, как надо! — и он лихо опрокинул в себя всю оставшуюся кружку. — Гудруг, зажигай!
И Гудруг зажег! Демон вдруг звонко ударил себя по рогам и неожиданно приятным бархатистым баритоном затянул неразборчивую песню. Что-то о битвах и танцах на головах врагов…
Я же, пригубив еще пару раз из рога и сочтя, что приличия соблюдены, цепанув Дардака за локоть, вытащил его наружу.
— Что с тебя потребовал Ичиру за мою помощь?
Ха-ха. Первый же вопрос заставил скривить жирного демона, будто он проглотил пару лимонов. Но для меня это был очень важный вопрос. До того, как посадить этого малого на свой крючок, я должен был убедиться, что его не держит кто-либо еще.
— Ну, смелее, — подбодрил я трехсоткилограммового уродца. — Перед тем, как тебе помогать, я должен знать, что ты задолжал этим парням.
Ух, видели бы, как загорелись надеждой желтые глазища этого бедолаги, едва он услышал эти слова!
Конечно же, после этого он вывались все договоренности с Ичиру и его братвой, как на духу!
— В случае успеха, я должен буду господину Ичиру три сотни золотых, господину Мэзэру две и еще две господину Мамору… А также по три умелые рабыни… — выпалил демон и, помявшись, простодушно добавил. — Гм… Рабынь я уже отдал.
Ха! Бабло и шлюшли для потрахушек! Как банально. Ни тебе здесь торговой фактории в варварских краях, ни рабов для каменоломен. Думаю, тот же Тоши нашел бы как конвертировать добычу престола Сегменции своему ставленнику в что-то более основательное. Пацанчики просто решили срубить на мне бабла, ха-ха!
— Что ж. Ты отсыплешь им эти монеты, в конце концов, они их заслужили, ха-ха… Но для меня…
— Все что угодно, господин! — быстро-быстро закивал Дардак, бросившись на колени и тем самым оказавшись одного со мной роста. — Только помоги отомстить сраному Кударгу! Золота, женщин, лучших в этих местах ездовых драконов!..
— Тише, тише, Дардак, не надо об этом рассказывать всей этой дыре… Взамен… ты будешь мне другом.
Эх, как приятно делать добрые дела. Потрясая жиром, здоровенный демон припал к моим ступням, а в моем мозгу снисходительно похохатывал Вито Корлеоне.
Поговорив с варварским принцем, я хотел было отчалить восвояси… Но в мире демонов так просто из гостей уйти было невозможно!
Когда мы вернулись в дом, веселье было в самом разгаре. Задевая оленьими рогами за потолок в центре залы, прямо около вновь разожженного костра, разгоняя скопившийся дым, отплясывал в дребадан убитый Тоши. Когда он только успел так уделаться?!
Один из «людей» Даудака — здоровенный увитый мускулами демон, аккомпанировал юному баронету на собранном из костей барабане, а двое других, сидя по-турецки, залихватски хлопали в ладоши, поддерживая танцевальный порыв гостя.
Твою мать… Шансы отсюда улететь стремились к нулю. В таком состоянии Тоши не то чтобы держать штурвал аэромобиля, он свой-то кожаный штурвал удержать был не в состоянии.
— Ну где вы ходите?! — заорал Гудруг так, будто мы находились на концерте рок-группы. — Этот учкак наконец зажарил нам молодого гурку!
И действительно, в углу обнаружился давешний хозяин постоялого двора с медным подносом наперевес, на котором громоздилась скрученная кольцами и зажаренная до коричневой корочки здоровенная змеюка! В глазах престарелого демона читался испуг и желание оказаться где-то далеко-далеко, а лучше всего, чтобы там оказались буйные гости. Под одним глазом дедка виднелся фингал, а на левый рог была надета кружка. Но увы, не думаю, что нищие варвары могли себе позволить нечто большее, чем постоялый двор в самой заднице Сегменции Демавенд. Похоже, все остальные деньги Дардак отложил для Ичиру сотоварищи.
— За моего Друга, Наследника Керо! — взревел Дардак, когда гурка была разрезана, а кружки и рога вновь наполнены выпивкой.