— А-ха-ха-ха-ха! Да-да! Вот так!
Животное стало бегать кругами, резво, как таракан. Оно хохотало, то и дело заваливалось на бок и задней лапой чесало себе брюхо. Фэйми подвинулась чуть левее, надеясь увидеть того, с кем говорил зверёк, и отпрянула, зажимая рот. Здоровенный паук с плоским человеческим лицом в кольце лапок вскарабкался на голову орангутанга, прижал своё тело-маску к его морде и сложил конечности на затылке. Обезьяна закрыла виски и часть лба прядями рыжей шерсти и напялила шляпу, украшенную цветами. Рядом валялось ещё несколько головных уборов.
— Макао, до чего ж ты красивый! — захохотало животное с носом-хоботком и снова забегало кругами. — Надо поискать тебе платье и украшения.
Орангутанг промычал низким грудным голосом:
— М-м-м, Шошу, не дави так сильно, дышать тру-удно, м-м-м.
Паук чуть ослабил хватку и моргнул человеческими серыми глазами. Лицо у него было не то женское, не то мужское, так сразу и не разберёшь. Рот с бледными губами зашевелился, но Фэйми не услышала ни звука.
— М-м-м, лу-учше, — кивнула обезьяна и побрела мимо затаившейся девочки к постройкам неподалёку.
— Макао, учись ходить красиво, — пропищала семенившая следом ёжекрыса. — Ты расставляешь ноги, как будто у тебя между ними колесо! И не волочи руки по земле! Подбери их!
— Мы же ещё не вышли в лю-юди, — отмахнулся орангутанг.
Приглядевшись, Фэйми увидела вдалеке фургоны, а за ними огромную гору цвета красной глины.
Проснулся Лури. Почесал нос о рубашку Инто и понюхал его руку.
— Ох и странный сон мне снится, — обернулась к нему Фэйми.
Лис огляделся и разбудил Аргуса. Когда все, кроме больного, выплыли из сладкой дрёмы, Лури прокрался через шелестящие стебли и выглянул наружу.
— Это что ещё такое? — прогнусавил он.
Ребята подобрались ближе и стали свидетелями занятного зрелища. Орангутанг крутился перед ёжекрысой, размахивая подолом бордового платья, а та хлопала в ладоши, весело хохоча.
— Лури, это то, о чём я думаю? — спросил Аргус.
— Дайте мне это развидеть, — прогнусавил лис. — Более жалких тёмных сосудов я ещё не встречал.
— А где их маги? Это они нас сюда затащили? Наверное, распознали в нас своих!
— Откуда мне знать, хозяин. Одно могу сказать точно — мы где-то в сжатом пространстве вроде Гёльфена.
Сзади тихо подобрался Инто.
— Ты в порядке? — встрепенулась Фэйми.
— Всё хорошо, — мальчик ощупал отёк. — Это ты меня перевязала?
— Нет, не я.
Он присоединился к любопытствующим и удивлённо округлил глаза.
— Если нас затащили сюда, да ещё и Инто вылечили, думаю, бояться нечего, — сказал Лури. — Осталось узнать, зачем они это сделали. Может, тёмные маги объединяются и прячутся тут, чтобы выжить? Интересно, сколько их?
— Судя по фамильярам, трое ребят, но и взрослые наверняка есть, — сказал Аргус. — Не верю, что какие-то детишки смогли затащить нас в Провал.
— Так это нам не снится? — всё ещё не веря глазам, прошептала Фэйми. — Это тоже магические сосуды? Они как Лури?
— Не сравнивай меня с ними, — попросил лис. — Разве я похож на этих клоунов?
— Если вокруг и вправду сжатая плоскость, то ни один белый волшебник нас тут не достанет! — обрадовался Аргус, поднимаясь. — Хоть какое-то облегчение. Пойдёмте, спросим у фамильяров, где сами маги.
— Я их брезгую. Подумать только, орангутанг в платье и сумасшедшая выхухоль! — поморщился Лури. — Вдруг это заразно!
— Ду, мы же терпим то, как ты гдусавишь, — передразнил его Аргус, зажав нос двумя пальцами.
Фэйми хохотнула. Инто тоже улыбнулся. Они многое пережили за последние дни, но от вида пляшущей обезьяны и покатывающейся со смеху выхухоли настроение само собой поднялось. Инто и Фэйми устали удивляться, а для Лури и Аргуса знакомство с говорящими животными было самым обычным делом.
— Проснулись! — пропищала выхухоль.
Она шустро подбежала к Аргусу и принялась нарезать круги вокруг него.
— Кыш от моего хозяина! — взбунтовался Лури, намереваясь смахнуть её хвостом.
— Веди себя вежливо! — пригрозил ему Аргус.
Фэйми и Инто осторожно подошли к фамильярам. Орангутанг обернулся, и все, кроме девочки, испуганно отшатнулись.
— Ой, я забыла вас предупредить, — спохватилась Фэйми.