Выбрать главу

   - Шеф, ну я же объяснял, что мы проводили там расследование, связанное именно с делом Кожаного Фартука! - автоматически повторил Урбан, не надеясь, что его оправдания достигнут ушей Рейда.

   Пратт, проявив истинную прагматичность, запрограммированную его аналитической машиной, и вовсе отстранился от диалога. Его больше занимало лишенное членов и головы женское тело, лежащее на остатках нижней юбки. Несколько часов назад его обнаружили строители.

   - Какое расследование, Урбан? - продолжал заливаться Рейд. - Расследование, это когда вы опрашиваете свидетелей, собираете документы... А не рассказываете мне байки про бронированных кадавров с пулеметами в руке! Господи, как же нашей полиции повезло, что вы двое работаете в Уайтчепеле, а не, скажем, где-нибудь в Сити!

   Урбан вздохнул и закатил глаза. День обещал быть долгим.

   - А так - ну надо же как повезло! - про ваши похождения только раструбят газетчики! Хоть платить не придется хозяину той жалкой забегаловки которую вы разгромили! И знаете почему? Потому что от него даже ботинок не осталось! Ну вот скажи мне, Урбан, где, где ты взял теплородную гранату?!

   Вопрос оказался риторическим. Пока Рейд самозабвенно предавался разносу на глазах у вышестоящих начальников с площади Уайтхолл и десятка работяг, Урбан присоединился к изучающему труп Пратту.

   - Однако, наш Кожаный Фартук неслабо разошелся, - пробормотал он.

   - Судя по состоянию, тело пробыло здесь несколько дней, - сидящий на корточках рядом с трупом Пратт осторожно коснулся вздувшейся плоти. - Значит ее убили еще до Страйд и Эдоус... Хотел бы я знать, где все остальное?

   - Я слышал, что на днях из Темзы выловили руку, - Урбан сунул руки в карманы макинтоша. - Хотя после разговора с Коэном, я начинаю подозревать, что мы находим далеко не все тела...

   Со стороны реки раздался рев сирены, прервавшийся сквозь заслон тумана. В берег ткнулся носом легкий катер, с борта которого спустились три фигуры в дорогих пальто. Под фетровым котелком одного из них красным огнем горела линза прибора ночного видения, в руках он нес массивный саквояж.

   - А это никак господа из Скотланд-Ярда пожаловали, - ухмыльнулся Урбан. - Глянь, и братишку твоего старшего прихватили.

   - Доброго утра, господа. Инспектор Фредерик Эбберлайн, - представился один из прибывших. - Инспектор Генри Мур.

   Он указал на второго сыщика.

   - Специальный эксперт-криминалист констебль Уолтер Эндрюс.

   Эндрюсом оказался кадавр с линзой.

   - Вы позволите?

   Урбан и Пратт отступили от тела, а Рейд временно лишившись дара речи, лишь глазел на происходящее.

   Эндрюс снял котелок, обнажив блестящий череп с торчащими из затылка зубчатыми штырями приводов для передачи данных. Затем он скинул пальто, передав вещи Муру.

   Опустившись на колени, эксперт извлек из саквояжа набор скальпелей, шприцы и анализатор сродства - сложный механизм с множество циферблатов. Осмотрев со всех сторон тело, и тщательно ощупав его, Эндрюс глухим металлическим голосом изрек:

   - Смерть наступила два или три дня назад.

   - Бог ты мой, какая проницательность! - не удержался Урбан.

   - Заткнись, - Пратт двинул ему локтем в бок.

   Исследовав тело, Эндрюс вонзил в него анализатор сродства. Стрелки на циферблатах забегали как сумасшедшие, выстраивая числовую последовательность сродства - набор из сорока трех цифр, вносившихся в паспорт.

   Считав данные с анализатора, Эндрюс застыл неподвижно.

   - Чего это он? - шепотом спросил Урбан у напарника.

   - Это специальная модель, - ответил тот. - Ему в организм встроили радиотелеграф. Он может напрямую связаться с центральным архивом и запросить, ну, например, данные по последовательности сродства. Что, думаю, он сейчас и делает.

   - Ответ получен, - Эндрюс поднялся. - Мэриэн Квимби, родилась в 1871 году в Ньюкасле. Прибыла в Лондон пятого сентября 1888 года. Зарегистрировалась в доме номер три по Провиденс Стрит. Приступаю к установлению причин смерти.

   Эндрюс достал из раскрытого саквояжа скальпель.

   - Господа, - Эбберлайн запустил руку за отворот пальто и достал оттуда сложенную вчетверо бумагу. - С настоящего момента центральный офис Скотланд-Ярда забирает расследование этого дела у управления Уайтчепела. Вот приказ сэра Чарльза Уоррена. Попрошу всех покинуть место преступления.

   - Вот что, Урбан, вали-ка ты домой, - Рейд стряхнул несуществующие пылинки с макинтоша Урбана. - Возьми отпуск, съезди куда-нибудь... В общем, сделай так, чтобы на работе я тебя неделю-другую твою рожу не видел. За это время, глядишь, и шумиха уляжется, и Кожаного Фартука найдут...

   - Да сэр, несомненно, сэр, - осклабился Урбан. - Обязательно сэр!

   - Ну вот и хорошо.... - Рейд недоверчиво уставился на Урбана, после чего перевел взгляд на Пратта. - А тебе, я думаю, пора отправляться на подзавод.

   - Кончено, сэр, - откликнулся кадавр. - Вот только доброшу детектива Урбана до дома.

   - Ну и отлично! И я, пожалуй, тоже двину домой - ночка выдалась не из легких...

   Стоило паромобилю Рейда отъехать, как Пратт спросил:

   - Ну, и что дальше?

   - Дальше? - Урбан ухмыльнулся. - Как ты думаешь, кто в этом городе... а пожалуй, что и во всем мире тоже, лучший специалист по кадаврам? Конечно же, твой крестный папочка Виктор Франкенштейн.