Выбрать главу

- Простите, не подскажете, где мне найти детектива Спэгноло? – спросил он, заставив офицера оторваться от компьютера. Тот сначала подозрительно осмотрел Малдера, затем окинул Скалли долгим оценивающим взглядом, который она сознательно проигнорировала, и наконец развернулся в сторону помещения.

- Йоу, Спэгс! – выкрикнул он. – Тут к тебе федералы!

Стоявший рядом с информационными стендами офицер в штатском оторвался от разговора и, заметив Малдера и Скалли, большими шагами направился к ним. Он был примерно одного роста с Малдером, может, на пару дюймов выше, с темными глазами и копной черных волнистых волос.

- Детектив Митч Спэгноло, - представился он, протягивая руку. Малдер ответил крепким рукопожатием. – Вы Фокс Малдер?

- Просто Малдер, - поправил тот, и Спэгноло чуть заметно усмехнулся. Малдер слегка коснулся спины Скалли. – А это моя напарница Дана Скалли. – Спэгноло повел себя по-джентльменски и не стал откровенно разглядывать Скалли, как это сделал его коллега, но его усмешка, когда он пожимал руку Скалли, показалась Малдеру несколько неподобающей.

- Весьма рад, - сказал Спэгноло. – Вы проведете для нас вскрытие?

- Да, я патологоанатом, - ответила Скалли.

- Наш глава отдела судмедэкспертизы на этой неделе уехал из города по семейным обстоятельствам, - посетовал Спэгноло, качая головой. – Ничего не попишешь, но должен сказать, что время для этого чертовски неудачное. Его люди проводили вскрытие первых двух жертв на этой неделе, но у меня нет к ним такого доверия, которое хотелось бы иметь в чем-то подобном, сами понимаете. А ваш прежний босс очень высоко о вас отзывался. Сказал, вы самая лучшая в этом деле.

- Вы знаете Уолтера Скиннера? – удивился Малдер.

- Ага, мы, типа, были во Вьетнаме вместе, - сказал Спэгноло, – и с тех пор не теряли друг друга из виду. Если мне чё-то надо от федералов, я звоню Уолтеру. Он замолвил за меня словечко перед вашим новым боссом и получил добро на то, чтобы вы, ребята, прибыли сюда.

- Чья идея была вызвать нас? – спросила Скалли.

- Моя, - ответил Спэгноло. – По правде, это не сделало меня популярнее в участке… но вся эта история просто один сплошной бардак. Даже с юрисдикцией толком не разобраться, потому что тела находят в разных районах города. У всех свои теории, но, ну, знаете, ничего стоящего. – Он покачал головой и направился к информационным стендам. Малдер и Скалли последовали за ним. – В общем, здесь у нас на доске некоторые фото с мест преступлений, и, агент Скалли, мы раздобыли для вас все отчеты о вскрытиях. И два первых жмура из этой группы дожидаются вас в морге.

- Спасибо, - поблагодарила Скалли. – Я бы хотела поехать в отдел судмедэкспертизы и начать как можно скорее. Могу я взять копии отчетов с собой для сверки?

- Да, конечно, - охотно согласился Спэгноло. – Без проблем.

- Детектив Спэгноло, как думаете, могу я взглянуть на самое последнее место преступления, пока еще не стемнело? – спросил Малдер.

- Там сейчас работают наши люди, - ответил Спэгноло. – Я могу подбросить вас, если хотите. Офис судмедэкспертизы в паре кварталов отсюда, так что мы можем и вас подвести, агент Скалли.

- Спасибо.

- Дайте только заарканить моего напарника, и можем отправляться, - сказал Спэгноло. – Я нагоню вас, ребята, у входа, о’кей? – С этими словами он ушел, исчезнув в лабиринте столов, и Малдер развернулся к Скалли с усмешкой на губах.

- Вы, ребята, готовы? – спросил он, и Скалли улыбнулась.

- Ты не можешь говорить «вы, ребята», обращаясь к одному человеку, Малдер, - рассмеялась она, следуя обратно по коридору к входным дверям. Звук ее смеха в последние дни был так редок, что это побудило его продолжать дразнить ее.

- Что, не находишь местный диалект очаровательным? – Он придержал для нее дверь, и они шагнули на улицу, в прохладный октябрьский день. – Думаю, что детектив Спэгноло счел тебя очаровательной.

Скалли лишь закатила глаза в ответ.

- Малдер, мы удостоились куда более теплого приема от местных органов правопорядка, чем обычно. Не испорти все своими собственническими замашками.

- Кто говорит о собственничестве? Я просто сказал, что ты ему нравишься.

- Ты видел, какой он высокий? Я сломаю себе шею, целуя его. – Улыбка сползла с лица Малдера, стоило ему представить себе нарисованную ею картину.

- Я тоже высокий, - пробормотал он, и Скалли вздернула брови.

- Да, высокий, - согласилась она.

- Так ты говоришь, что все высокие парни не для тебя?

Скалли игриво улыбнулась в ответ, отчего сердце Малдера пустилось вскачь.

- Полагаю, это зависит от того, насколько хорошо они целуются, - ответила она. – Это должно быть что-то особенное, чтобы заставить меня забыть о боли в шее.

- Я мог бы наклониться, - предложил Малдер.

- Тогда у тебя будет болеть шея.

- Да, но у тебя просто великолепная шея, Скалли, - заметил он и, протянув руку, положил ее на основание этой самой шеи под ее волосами, – и я бы с радостью пожертвовал своей, чтобы спасти твою. – Он воспринял как хороший знак то, что она не сбросила его ладонь… и хотя она и не придвинулась к нему, но и не отвела взгляда. Внезапно она быстро провела языком по нижней губе, увлажнив ее, и у Малдера перехватило дыхание. Он сильнее надавил на затылок Скалли, осторожно притягивая ее чуть ближе к себе, и она сделала маленький шажок в его сторону, задрав при этом подбородок…

Дверь позади них с грохотом распахнулась, и Малдер резко, словно обжегшись, убрал руку с шеи Скалли. Детектив Спэгноло возник на пороге, к счастью будучи поглощенным разговором с идущим рядом с ним мужчиной, и потому он не заметил разыгравшуюся на ступенях полицейского участка сцену.

- Ребята, это мой напарник Стив Моррис, - представил своего спутника Спэгноло, указывая на более низкорослого мужчину. У Морриса, который оказался также гораздо моложе Спэгноло, были светлые волосы, зеленые глаза и ямочки на щеках. – Стив стал детективом всего год назад, так что вы уж простите его за неопытность.

- Всегда приятно осознавать, что твой напарник в тебя верит. - Непринужденно рассмеявшись, Моррис обменялся рукопожатиями с Малдером и Скалли. – Так это вы заказывали лимузин до офиса судмедэкспертизы?

- С последующей доставкой до Университетского городка, - добавил Малдер.

- Отлично. - Отчетливая и отрывистая манера речи Морриса была напрочь лишена насыщенных модуляций южно-филадельфийского акцента Спэгноло. – Показывай дорогу, напарник. С твоей манерой вождения агент Малдер не доберется до места преступления до темноты.

***

Летне-зимний общественный сад

15:30

Подбросив Скалли до офиса судмедэкспертизы, Моррис затем повез Спэгноло и Малдера на запад через реку Скулкилл, мимо внушительного фасада вокзала на 30-й улице в Университетский городок. Когда они свернули направо на 33-ю улицу, количество народа на тротуарах значительно увеличилось, пока они наконец не достигли полицейского кордона, где Моррис показал свой значок, чтобы им позволили проехать. Еще через квартал они припарковались и выбрались из машины, присоединяясь к толпе полицейских, уже кружащих вокруг входа в Летне-зимний общественный сад.

- Детишки из колледжей называют его «Садом изнасилований», - заметил Моррис, когда они проходили под лентой оцепления, натянутой перед входом.

- И название оправдано? – спросил Малдер.

- Неа, из-за репутации сада большинство ребят избегает его после наступления темноты или ходит здесь группами, - поведал Спэгноло. – По ночам он плохо освещен. Преступления в округе случаются в основном дальше на запад – как правило, уличные ограбления и облавы на наркопритоны. Временами и чё похуже бывает.

Трое мужчин направились по тропе, минуя огороженные садовые участки - по большей части голые, заброшенные до весны. Где-то на полпути через сад они достигли места преступления, судя по все еще осматривающей его группе криминалистов. Малдер отделился от своих спутников и широкими, но неторопливыми шагами обошел кровавое пятно, оставшееся от Бетани Уокер, когда она покинула этот мир.