Аромакис: [съществително] Ароматизиран кислород, вдишван през тръбичка. Сционска алтернатива на алкохола. Сервира се на повечето места за развлечения, включително в кислородните барове.
Бели петна: [съществително] Трайна амнезия, предизвиквана от бялата богородичка.
Бос: [съществително] Водач на банда в синдиката на зрящите, специалист по престъпен спиритизъм. Обикновено има приближена група от пет до десет последователи, но поддържа цялостен контрол над зрящите от една Секция в рамките на дадена Кохорта. Член на Неестественото събрание.
Бродница: [съществително] Съкратено от сънебродница, използвано също и от Рефаимите.
Бъбривец: [съществително] Пренебрежителен термин за контактьор или полиглот.
Бърлога: [съществително] Място за живеене.
Бяла туника*: [съществително] Първоначален ранг, даван на хората, пристигащи в Шеол I. От белите туники се
очаква да покажат определено ниво на владеене на своя вид ясновидство. Преминаването на теста им позволява да станат розови туники, докато провалът означава прогонване в Птичарника.
Витаене: [съществително] Състояние на духовете в етера, които не са преминали към външния мрак, или последната светлина. Те все още могат да бъдат контролирани от зрящите.
Външен мрак: [съществително] Отдалечена част на етера, намираща се извън досега на зрящите.
Екто: [съществително] Ектоплазма, или рефаимска кръв. Зеленикавожълта на цвят, фосфоресцираща и леко желео-бразна. Може да се използва за отваряне на студени петна.
Емити: [съществително] Буквално: „страховитите“; предполагаемите врагове на Рефаимите. Описвани от Нашира Саргас като брутални чудовища с апетит за човешка плът. Съществуването им е обвито в мистерия.
Етер: [съществително] Обиталището на духовете, достъпно за зрящите. Наричан още Източникът.
Жребий: [съществително] Вид нума, използван за хвърляне от клеромантите. Може да включва игли, зарове, ключове, кости и пръчки.
Жълта туника*: [съществително] Най-ниският ранг на Шеол I. Присъжда се на хора, проявили малодушие по време на тест. Може да се използва като синоним на страхливец.
Златна нишка: [съществително] Връзка между два духа. Много слабо изучена.
Знахар: [съществително] Специалист по етерни лекарства и техния ефект върху сънорамата.
Зумери*: [съществително] Емити.
Кверент: [съществително] Човек, който търси някакво познание от етера. Той може да задава въпроси или да предложи за гадаене част от себе си (кръв, длан и т.н.). Гадателите и авгурите ползват кверента, за да се фокусират върху определени области от етера, което прави предсказанията по-лесни.
Кинти: [съществително] Сленгов термин за пари.
Кости*: [съществително] Мъртъвци.
Крънкам: [глагол] Предоставям ясновидски услуги срещу пари на ръка. Повечето крънкачи предлагат предсказване на бъдещето по улиците и не са допуснати в престъпния синдикат на зрящите.
Мекс: [съществително] Безалкохолен заместител на виното. По консистенция наподобява сладникав сироп. Разновидностите са: бял, розов и „кървав“, или червен.
Мозъчна чума: [съществително] Сленгово наименование за фантасмагорията, болезнено немощно състояние, предизвиквано от Флуксион 14.
Незрящ: [съществително или прилагателно] Непритежа-ващ ясновидски способности.
Нелегално такси: [съществително] Таксита без официален лиценз, каквито обикновено се ползват от зрящите.
Нума: [съществително] Предмети, използвани от гадателите и авгурите за свързване с етера, напр. огледала, карти, кости.
Окошарвам: [глагол] Арестувам.
Плъх: [съществително] Шпионин или доносник, предаващ информация за дадено лице или организация.
Повелител: [съществително] Началник на Неестественото събрание и главен бос на зрящия синдикат. Традициоп-но обитава Дяволското каре в I Кохорта, Секция 1.
Последна светлина: [съществително] Центърът на етера, мястото, от което духовете никога не се завръщат. Някои вярват, че след нея те срещат живот в отвъдното.
Престъпен спиритизъм: [съществително] Всяко действие, включващо използването на духовния свят или комуникацията с него, особено с цел финансова изгода. Смята се за държавна измяна по сционското законодателство.
Призрак: [съществително] Дух, избрал конкретно място, където да обитава, най-често мястото на своята смърт. Преместването на призрак от „обиталището“ му силно го раздразва.
Протеже: [съществително] Млад зрящ, приближен на боса, бил той мъж или жена. Приема се, че обикновено е [а] негов любовник или любовница и [б] ще унаследи Секцията му.
Птичарник: [съществително] Бордей. Бедняшкият квартал на Шеол I, където са принудени да живеят развлекателите.