В третьем рассказе вновь сочетаются элементы из Евангелия от Иоанна и синоптических евангелий. Вступительные слова (строки 45–47): «Учитель Иисус, мы знаем, что ты от Бога пришел, ибо то, что ты делаешь, засвидетельствовано всеми пророками», основаны на Ин 3:2 и Ин 9:29 (см. также Ин 1:45; Деян 3:18). Греческое слово «учитель» (didaskale) у Эджертона вторично по отношению к Иоанновой транслитерации «равви» — и, возможно, связано с Мк 12:14а («Учитель! Мы знаем, что ты справедлив»). Вопрос, заданный Иисусу в строках 48–50, взят из Мк 12:14b (и параллельных мест); однако сама суть его, по–видимому, упущена. Чувства Иисуса в строке 51 напоминают нам Мк 1:43, а вопрос в строках 52–54 по форме напоминает вопрос, который мы встречаем в Лк 6:46. Окончание речи Иисуса, представляющее собой парафраз Ис 29:13, повторяет Мк 7:6–7 и параллельные места.
Кроссан заключает по этим фрагментам, что Папирус Эджертона 2 представляет традицию, предшествующую каноническим евангелиям. Он полагает, что «от него прямо зависит Марк» и что в нем имеются свидетельства «стадии, предшествующей разделению Иоанновой и синоптической традиций». Хельмут Кестер соглашается с Кроссаном по второму пункту, замечая, что в Папирусе Эджертона 2 «пред–Иоанновы и пресиноптические языковые характеристики все еще существуют бок о бок». В отличие от других ученых, он считает маловероятным, что автор этого папируса был знаком с каноническими евангелиями и «составлял его сознательно, выбирая из них фразы»[14].
Однако заключения Кроссана и Кестера вызывают серьезные вопросы. Во–первых, в «Эджертоне» несколько раз появляется редакторская правка, внесенная Матфеем и Лукой (например, сравним Эдж. строку 32 с Мк 1:40, Мф 8:2, Лк 5:12; или Эдж. строки 39–41 с Мк 1:44, Мф 8:4, Лк 17:14). Есть и другие указания на то, что Папирус Эджертона создан позже канонических Евангелий. Множественное число «цари», по–видимому, вторично по отношению к единственному «кесарь», содержащемуся у синоптиков (а также в Евангелии от Фомы, 100). Льстивая фраза: «То, что ты делаешь, засвидетельствовано всеми пророками», может отражать Ин 1:34, 45, однако вновь напоминает нам о благочестивой склонности позднейших христиан преувеличивать то уважение, которое испытывали к Иисусу современники (см. примеры в Евангелии от евреев 2 и в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия 18.64).
Второй вопрос возникает по поводу утверждения Кестера: якобы невозможно, чтобы автор Папируса Эджертона «составлял его сознательно, выбирая фразы» из канонических Евангелий. Но разве не то же самое делали Иустин Мученик и его ученик Татиан? Около 150 года Иустин Мученик составил гармонию синоптических евангелий, а Татиан несколькими годами спустя — гармонию (т.н. «Диатессарон») всех четырех канонических евангелий. Если Иустин Мученик и Татиан, работавшие во II веке, составляли свои гармонии, выбирая фразы то из того, то из другого евангелия, — почему автор Папируса Эджертона не мог заниматься тем же самым? Судя по всему, именно это он и сделал.
Третий вопрос возникает в связи с утверждением Кестера, что сочетание синоптических и иоанно–подобных элементов говорит о первичности текста, а разделение их в существующих канонических формах вторично. Если предположение Кестера верно, значит, Евангелие Эджертона действительно датируется серединой I века, как утверждает Кроссан. Раз оно использовалось евангелистами–синоптиками, то более поздним быть просто не может. Но в таком случае приходится спросить: почему нам неизвестен ни один иной фрагмент, даже ни одно упоминание об этом необыкновенно раннем евангелии? Почему нет других папирусов, неканонических евангелий или святоотеческих цитат, доказывающих существование этой единой первоначальной традиции, якобы предшествовавшей и синоптикам, и Иоанну?